DEVAM: 35- YILAN VE
AKREP SOKMASI DOLAYISIYLA NEFES ETMEK BABI
حدّثنا
أَبُو بَكْرِ
بْنُ أَبِي
شَيْبَةَ. حدّثنا
عَفَّانُ.
حدّثنا
عَبْدُ
الْوَاحِدِ بْنُ
زِيَادٍ.
حدّثنا
عُثْمَانُ
ابْنُ حَكِيمٍ.
حَدَّثَنِي
أَبُو بَكْرِ
بْنُ عَمْرِو
بْنِ حَزْمٍ،
عَنْ عَمْرِو
بْنِ حَزْمٍ؛
قَالَ: عَرَضْتُ
النَّهْشَةَ
مِنَ
الْحَيَّةِ
عَلَى
رَسُولِ
اللهِ صلى
الله عليه
وسلم، فَأَمَرَ
بِهَا.
في الزوائد:
قَالَ
الترمذيّ: هذا
مرسل. وأبو بكر
هو أبو
مُحَمَّدُ
بْنُ عمرو
بْنُ حزم،
فإنه لم يدرك
جده.
Amr bin Hazm
(r.a.)'den; Şöyle demiştir: Yılan sokmasından dolayı okunan rukyeyi Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e arz ettim. O, bunu emretti.
Not: Zevâid'de
şöyle denilmiştir : Tirmizi demiş ki bu hadis mürseldir. Çünkü Ebu Bekir,
Muhammed bin Amr bin Hazm'ın oğludur ve dedesi olan Amr'a yetişmemiştir.
AÇIKLAMA: Aişe (r.anha)'nın hadisinin benzeri Buhari ve Müslim tarafından da
rivayet edilmiştir. Buhari, "Yılan ve akrep rükyesi" başlığı ile
açtığı babta Aişe (r.anha)'dan; ''Nebi (s.a.v.) her zehirli hayvanın zehirine
okunmaya (yani nefes etmeye) izin verdi." hadisini rivayet etmiştir.
Bu babın diğer
hadisleri Zevaid nevindendir. Son hadiste geçen Nehşe kelimesinin asıl manası
sokmaktır. Burada yılanın sokmasından dolayı edilen nefes manası
kasdedilmiştir.
İkinci hadiste
buyurulan dua ile bir kimse Allah'a sığınarak iltica ederse akrep ve yılanın
şerrinden Allah'ın izni ile korunmuş olur. Şu halde akrep ve yılan gibi zehirli
hayvanın rukyelerinden biri bu duadır.
Bu babın
hadisleri yılan ve akrep sokmasına okumanın, nefes etmenin meşruluğuna delalet
eder.