DEVAM: 2- ADAMIN YENİ
BİR ELBİSE GİYDİĞİ ZAMAN SÖYLEYECEĞİ BABI
حدّثنا
الْحُسَيْنُ
بْنُ
مَهْدِيٍّ.
حدّثنا
عَبْدُ
الرَّزَّاقِ.
أَنْبَأَنَا
مَعْمَرٌ
عَنِ
الزُّهْرِيِّ،
عَنْ
سَالِمٍ،
عَنِ ابْنِ
عُمَرَ؛
أَنَّ
رَسُولَ
اللهِ صلى
الله عليه وسلم
رَأَى عَلَى
عُمَرَ
قَمِيصاً
أَبْيَضَ فَقَالَ: ((ثَوْبُكَ
هذَا غَسِيلٌ
أَمْ جَدِيدٌ؟))
قَالَ: لاَ.
بَلْ غَسِيلٌ.
قا ل((الْبَسْ
جَدِيداً،
وَعِشْ
حَمِيداً،
وَمُتْ
شَهِيداً)).
في الزوائد:
إسناده صحيح.
والحسين بْنُ مهديّ
الأبليّ،
ذكره ابْنِ
حبان في
الثقات. وروى
عنه ابْنِ
خزيمه في
صحيحه. وياقي
رجال الإسناد
لهم في
الصحيحين.
((3)) ما
نهى عنه من
اللباس
İbn-i Ömer
(r.a.)'dan rivayet edildiğine göre: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
Ömer (bin el-Hattâb)'ın üzerinde beyaz bir entari gördü ve: Senin bu elbisen
yıkanmış (mı), yoksa yeni midir?
buyurdu. Ömer de: Hayır (yeni değil). Fakat yıkanmıştır, dedi. Resûl-i Ekrem:
«Yeni bir elbise giy (giyesin), hamdedici olarak yaşa ve şehid olarak öl,»
buyurdu.
Not: Zevaid'de
şöyle denilmiştir: Bunun senedi sahihtir. Ra.vi Hüseyin bin Mehdi el-Eyli'yi
İbn-l Hlbban sıka raviler arasında anmıştır. İbn-i Huzeyme de kendi Sahlh'inde
ondan rivayette bulunmuştur. Senedin kalan ravİlerin rivayetleri Buhar! ve
Müsllm'de mevcuttur.