SÜNEN DARAKUTNİ |
TAHARE |
باب
في ماء البحر
Deniz Suyunun Hükmü
حدثنا
علي بن الفضل
بن أحمد بن
الحباب
البزاز نا
أحمد بن أبي
عمران الخياط
نا سهل بن
تمام نا مبارك
بن فضالة عن
أبي الزبير عن
جابر رضى الله
تعالى عنه أن
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
قال إن البحر
حلال ميتته
طهور ماؤه
64- Cabir'in
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Denizin
'"'lüsü(nün yenilmesi) kelal, suyu da temizdir" buyurmuştur.
Tahric: İbnu'l-Mulakkin,
el-Bedru'l-Munır (2/23) zikretmiş ve: "Ravi Mubarek tedlis yapan biridir.
Ahmed ve Nesai de zayıf olduğunu söylemişlerdir" demiştir.
حدثنا
عبد الباقي بن
قانع نا محمد
بن علي بن شعيب
نا الحسن بن
بشر نا
المعافي بن
عمران عن بن
جريج عن أبي
الزبير عن
جابر رضى الله
تعالى عنه عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم في البحر
هو الطهر ماؤه
الحلال ميتته
65- Cabir bildiriyor:
Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz konusunda: "Suyu temiz,
ölüsü de kelaldir" buyurdu.
Tahric: Hakim (1/143) ve
Taberani, M. el-Kebir 2/186-187 (1759).
حدثنا
أبو بكر أحمد
بن محمد بن
إسماعيل الآدمي
نا الفضل بن
سهل الأعرج
والفضل بن
زياد القطان
قالا نا أحمد
بن حنبل نا
أبو القاسم بن
أبي الزناد
حدثني إسحاق
بن حازم عن بن
مقسم وهو عبيد
الله بن مقسم
عن جابر بن
عبد الله رضى
الله تعالى
عنهما قال أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم سئل عن
ماء البحر
فقال هو الطهور
ماؤه الحلال
ميتته لفظ
الفضل بن زياد
وخالفه عبد
العزيز بن
عمران وهو بن
أبي ثابت وليس
بالقوي فأسند
عن أبي بكر
الصديق رضى
الله تعالى
عنه وجعله عن
وهب بن كيسان
عن جابر
66- Cabir b. AbdiHalı
der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz (suyu) sorulunca:
"Suyu temiz, ölüsü de kelaldir"buyurdu.
Fadl b. Ziyad'ın lafzı
bu şekildedir. Kavi biri olmayan Abdulaziz b. İmran (ibn Ebi Sabit) ise Fadl'a
muhalefet etmiş ve bunu Vehb b. Keysan - Cabir b. Abdillah - Ebu Bekr kanalıyla
rivayet etmiştir.
Tahric: İbn Mace 1/137
(388).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل
ومحمد بن مخلد
قالا نا عمر
بن شبه أبو
زيد نا محمد
بن يحيى بن
علي بن عبد
الحميد حدثني
عبد العزيز بن
أبي ثابت بن
عبد العزيز بن
عمر بن عبد
الرحمن بن عوف
عن إسحاق بن
حازم الزيات
مولى آل نوفل
عن وهب بن كيسان
عن جابر بن
عبد الله عن
أبي بكر
الصديق رضى الله
تعالى عنهم ان
الرسول صلى
الله عليه
وسلم سئل عن
ماء البحر
فقال هو
الطهور ماؤه
الحل ميتته
67- Ebu Bekr es-Sıddik
der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyunun hükmü
sorulunca: "Suyu temiz, ölüsü de kelaldir" buyurdu.
Tahric: İbnu'l-Mulakkin,
el-Bedru'l-Munir'de Abdulazız kanalıyla ve bu isnadla Darakutni'yi kaynak
göstererek zikretmiş ve şöyle demiştir: "Abdulazız metruk biridir. Yahya
onun güvenilir olmadığını, Buhari de hadislerinin yazılamayacağım
söylemiştir." Yine Abdulazız hakkında Nesai: "Hadisleri metruk
biridir" demiştir. Tirmizi ilf Darakutni: "Zayıf biridir"
demişlerdir. İbn Hibban: "Meşhur kişiler adına münker hadisler rivayet
eden biridir" demiştir.
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
حفص بن عمرو
نا يحيى بن
سعيد القطان ح
ونا الحسين نا
سلم بن جنادة
ومحمد بن
عثمان بن كرامة
قالا نا بن
نمير جميعا عن
عبيد الله بن
عمر أخبرني
عمرو بن دينار
عن أبي الطفيل
عامر بن واثلة
أن أبا بكر
الصديق رضى
الله تعالى
عنه سئل عن
ماء البحر
فقال هو
الطهور ماؤه الحل
ميتته
68- Amir b. Vasile
bildiriyor: Ebu Bekr es-Sıddik'a deniz suyunun hükmü sorulunca: "Suyu
temiz, ölüsü de helaldir" dedi.
Tahric: Ebu Ubeyd, et-
Tuhur (238), İbn Hibban, el-MecrUhın (2/139), Beyhaki, es-5ünenu'lKübra (1/4), Darakutni,
el-İlel (1/240) ve İbnu'l-Münzir, el-Evsat (1/248).
حدثنا
أحمد بن محمد
بن سعيد نا
أحمد بن
الحسين بن عبد
الملك نا معاذ
بن موسى نا
محمد بن الحسين
حدثني أبي عن
أبيه عن جده
عن علي رضى
الله تعالى
عنه قال سئل
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
عن ماء البحر
فقال هو
الطهور ماؤه
الحل ميتته
69- Hz. Ali der ki:
Resulullahla (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyunun hükmü sorulunca:
"Suyu temiz, ölüsü de helaldir" buyurdu.
Tahric: Hakim
(1/142-143). Bak: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Münır (2/32-33).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
محمد بن إسحاق
نا الحكم بن
موسى نا هقل
عن المثنى عن
عمرو بن شعيب
عن أبيه عن
جده رضى الله
تعالى عنه أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال ميتة
البحر حلال
وماؤه طهور
70- Amr b. Şuayb'ın,
babasından, onun da dedesinden bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi
ve Sellem): "Denizin ölüsü helal, suyu da temizdir" buyurmuştur.
Tahric: Hakim (1/143).
حدثنا
علي بن عبد
الله بن مبشر
نا محمد بن
حرب نا محمد
بن يزيد عن
أبان عن أنس
رضى الله تعالى
عنه عن النبي
صلى الله عليه
وسلم في ماء
البحر قال
الحلال ميتته
الطهور ماؤه
أبان بن أبي عياش
متروك
71- Enes bildiriyor: Hz.
Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyu onusunda: "Ölüsü helal,
suyu da temizdir" buyurmuştur.
Eban b. Ebı Ayyaş metruk
biridir.
Tahric: Abdurrezzak,
Musannef 1/94 (320) Bak: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Münır (2/30).
حدثنا
محمد بن
إسماعيل
الفارسي نا
إسحاق بن إبراهيم
نا عبد الرزاق
عن الثوري عن
أبان عن أنس
عن النبي صلى
الله عليه
وسلم مثله
72- Başka bir kanalla
Enes'ten aynısı bildirilmiştir.
حدثنا
أبو بكر أحمد
بن موسى بن
مجاهد نا
إبراهيم بن
راشد نا سريج
بن النعمان نا
حماد بن سلمة
عن أبي التياح
نا موسى بن
سلمة عن بن
العباس رضى
الله تعالى
عنهما قال سئل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم عن ماء
البحر فقال
ماء البحر
طهور كذا قال
والصواب
موقوف
73- İbn Abbas der ki:
Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyunun hükmü sorulunca:
"Denizin suyu temizdir" buyurdu.
Bu şekilde rivayet
edilmiştir, ama doğrusu mevkuf olmasıdır.
Tahric: Hakim (1/140) ve Ahmed, Müsned (1/279).
حدثنا
بن منيع قراءة
عليه نا محمد
بن حميد
الرازي نا
إبراهيم بن
المختار نا عبد
العزيز بن عمر
بن عبد العزيز
عن سعيد بن ثوبان
عن أبي هند عن
أبي هريرة رضى
الله تعالى عنه
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال من
لم يطهره ماء
البحر فلا
طهره الله
إسناد حسن
74- Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Deniz suyunun
temizleyemeyeceği kişiye Allah temizlik yüzü göstermesinI' buyurmuştur.
İsnadı hasendir.
Tahric: Beyhaki (1/4).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل
القاضي نا
العباس بن
محمد نا أبو
عامر نا
سليمان بن بلال
عن عمرو بن
أبي عمرو عن
عكرمة عن بن
عباس رضي الله
عنهما قال لقد
ذكر لي أن
رجالا
يغتسلون من
البحر الأخضر
ثم يقولون
علينا الغسل
من ماء غيره
ومن لم يطهره
ماء البحر لا
طهره الله
75- İbn Abbas der ki:
"Bazılarının Ununan denizinden yıkanmalarına rağmen ‘‘Başka bir suyla da
yıkanmamız gerekir’‘ dedikleri bana ulaştı. Deniz suyunun temizleyemeyeceği
kişiye Allah temizlik yüzü göstermesin!"
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
أحمد بن
إسماعيل المدني
نا مالك قال
المحاملي ونا
يعقوب بن إبراهيم
نا عبد الرحمن
بن مهدي عن
مالك ح وثنا
أحمد بن منصور
نا القعنبي عن
مالك عن صفوان
بن سليم عن
سعيد بن سلمة
من آل بني
الأزرق أن
المغيرة بن
أبي بردة وهو
من بني عبد
الدار أخبره
أنه سمع أبا
هريرة رضى
الله تعالى
عنه يقول سأل
رجل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم فقال يا
رسول الله إنا
نركب البحر
ونحمل معنا
القليل من
الماء فإن
توضأنا به
عطشنا أفنتوضأ
بماء البحر
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم هو
الطهور ماؤه
الحل ميتته
الحديث على
لفظ القعنبي
واختصره بن
مهدي
76- Ebu Hureyre der ki:
Adamın biri Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Allah'ın
Resulü! Bazen deniz yolculuğuna çıkıyoruz ve yanımızda az su bulunuyor. Bu
suyla abdest almamız durumunda susuz kalırız. Bu durumda deniz suyuyla abdest
alabilir miyiz?" diye sorunca, Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Denizin suyu temiz, öZüsü de kelaldir" buyurdu.
Lafız Ka'nebi'ye aittir.
ibn Mehdı ise daha kısa bir şekilde rivayet etmiştir.
Tahric: Buhari,
et-Tarihu'l-Kebir (3/478), Ebil Davud 1/64 (83), Tirmizi 1/100-101 (69), Nesal
/176) ve İbn Mace 1/136 (386).
حدثنا
القاضي
الحسين بن
إسماعيل نا
محمد بن عبد
الله بن منصور
الفقيه أبو
إسماعيل
البطيخي نا
أبو أيوب
سليمان بن عبد
الرحمن نا
محمد بن غزوان
نا الأوزاعي
عن يحيى بن
أبي كثير عن
أبي سلمة عن
أبي هريرة رضى
الله تعالى
عنه قال سئل
النبي صلى
الله عليه وسلم
عن الوضوء
بماء البحر
فقال هو الطهور
ماؤه الحل
ميتته
77- Ebu Hureyre der ki:
Hz. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyuyla abdest alma konusu
sorulunca: ''Denizin suyu temiz, ölüsü de kelaldir" buyurdu.
حدثنا
محمد بن
إسماعيل
الفارسي نا
إسحاق بن إبراهيم
بن سهم نا عبد
الله بن محمد
القدامي نا
إبراهيم بن
سعد عن الزهري
عن سعيد بن
المسيب عن أبي
هريرة رضى
الله تعالى
عنه قال سئل
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
عن ماء البحر
أنتوضأ منه
فقال هو
الطهور ماؤه
الحل ميتته
78- Ebu Hureyre der ki:
Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Deniz suyuyla abdest
alınabilir mi?" diye sorulunca: "Denizin suyu temiz, ölüsü de
kelaldir" buyurdu.
حدثنا
محمد بن
إسماعيل نا
جعفر
القلانسي نا سليمان
بن عبد الرحمن
نا بن عياش
حدثني المثنى بن
الصباح عن
عمرو بن شعيب
عن أبيه عن
جده رضى الله
تعالى عنه قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ميتة البحر
حلال وماؤه
طهور
79- Amr b. Şuayb'ın,
babasından, onun da dedesinden bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi
ve Sellem): "Denizin ölüsü kelal, suyu da temizdir" buyurmuştur.
Tahric: İbnu'l-Mulakkin,
el-Bedru'l-Münır (2/31-32).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
İçine Kanı Olmayan
Hayvanın Düştüğü Yiyeceğin Hükmü