SÜNEN DARAKUTNİ

TAHARE

 

باب في ماء البحر

Deniz Suyunun Hükmü

 

حدثنا علي بن الفضل بن أحمد بن الحباب البزاز نا أحمد بن أبي عمران الخياط نا سهل بن تمام نا مبارك بن فضالة عن أبي الزبير عن جابر رضى الله تعالى عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إن البحر حلال ميتته طهور ماؤه

 

64- Cabir'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Denizin '"'lüsü(nün yenilmesi) kelal, suyu da temizdir" buyurmuştur.

 

Tahric: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Munır (2/23) zikretmiş ve: "Ravi Mubarek tedlis yapan biridir. Ahmed ve Nesai de zayıf olduğunu söylemişlerdir" demiştir.

 

 

حدثنا عبد الباقي بن قانع نا محمد بن علي بن شعيب نا الحسن بن بشر نا المعافي بن عمران عن بن جريج عن أبي الزبير عن جابر رضى الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم في البحر هو الطهر ماؤه الحلال ميتته

 

65- Cabir bildiriyor: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz konusunda: "Suyu temiz, ölüsü de kelaldir" buyurdu.

 

Tahric: Hakim (1/143) ve Taberani, M. el-Kebir 2/186-187 (1759).

 

 

حدثنا أبو بكر أحمد بن محمد بن إسماعيل الآدمي نا الفضل بن سهل الأعرج والفضل بن زياد القطان قالا نا أحمد بن حنبل نا أبو القاسم بن أبي الزناد حدثني إسحاق بن حازم عن بن مقسم وهو عبيد الله بن مقسم عن جابر بن عبد الله رضى الله تعالى عنهما قال أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن ماء البحر فقال هو الطهور ماؤه الحلال ميتته لفظ الفضل بن زياد وخالفه عبد العزيز بن عمران وهو بن أبي ثابت وليس بالقوي فأسند عن أبي بكر الصديق رضى الله تعالى عنه وجعله عن وهب بن كيسان عن جابر

 

66- Cabir b. AbdiHalı der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz (suyu) sorulunca: "Suyu temiz, ölüsü de kelaldir"buyurdu.

 

Fadl b. Ziyad'ın lafzı bu şekildedir. Kavi biri olmayan Abdulaziz b. İmran (ibn Ebi Sabit) ise Fadl'a muhalefet etmiş ve bunu Vehb b. Keysan - Cabir b. Abdillah - Ebu Bekr kanalıyla rivayet etmiştir.

 

Tahric: İbn Mace 1/137 (388).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل ومحمد بن مخلد قالا نا عمر بن شبه أبو زيد نا محمد بن يحيى بن علي بن عبد الحميد حدثني عبد العزيز بن أبي ثابت بن عبد العزيز بن عمر بن عبد الرحمن بن عوف عن إسحاق بن حازم الزيات مولى آل نوفل عن وهب بن كيسان عن جابر بن عبد الله عن أبي بكر الصديق رضى الله تعالى عنهم ان الرسول صلى الله عليه وسلم سئل عن ماء البحر فقال هو الطهور ماؤه الحل ميتته

 

67- Ebu Bekr es-Sıddik der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyunun hükmü sorulunca: "Suyu temiz, ölüsü de kelaldir" buyurdu.

 

Tahric: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Munir'de Abdulazız kanalıyla ve bu isnadla Darakutni'yi kaynak göstererek zikretmiş ve şöyle demiştir: "Abdulazız metruk biridir. Yahya onun güvenilir olmadığını, Buhari de hadislerinin yazılamayacağım söylemiştir." Yine Abdulazız hakkında Nesai: "Hadisleri metruk biridir" demiştir. Tirmizi ilf Darakutni: "Zayıf biridir" demişlerdir. İbn Hibban: "Meşhur kişiler adına münker hadisler rivayet eden biridir" demiştir.

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا حفص بن عمرو نا يحيى بن سعيد القطان ح ونا الحسين نا سلم بن جنادة ومحمد بن عثمان بن كرامة قالا نا بن نمير جميعا عن عبيد الله بن عمر أخبرني عمرو بن دينار عن أبي الطفيل عامر بن واثلة أن أبا بكر الصديق رضى الله تعالى عنه سئل عن ماء البحر فقال هو الطهور ماؤه الحل ميتته

 

68- Amir b. Vasile bildiriyor: Ebu Bekr es-Sıddik'a deniz suyunun hükmü sorulunca: "Suyu temiz, ölüsü de helaldir" dedi.

 

Tahric: Ebu Ubeyd, et- Tuhur (238), İbn Hibban, el-MecrUhın (2/139), Beyhaki, es-5ünenu'lKübra (1/4), Darakutni, el-İlel (1/240) ve İbnu'l-Münzir, el-Evsat (1/248).

 

 

حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد نا أحمد بن الحسين بن عبد الملك نا معاذ بن موسى نا محمد بن الحسين حدثني أبي عن أبيه عن جده عن علي رضى الله تعالى عنه قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ماء البحر فقال هو الطهور ماؤه الحل ميتته

 

69- Hz. Ali der ki: Resulullahla (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyunun hükmü sorulunca: "Suyu temiz, ölüsü de helaldir" buyurdu.

 

Tahric: Hakim (1/142-143). Bak: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Münır (2/32-33).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا محمد بن إسحاق نا الحكم بن موسى نا هقل عن المثنى عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضى الله تعالى عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ميتة البحر حلال وماؤه طهور

 

70- Amr b. Şuayb'ın, babasından, onun da dedesinden bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Denizin ölüsü helal, suyu da temizdir" buyurmuştur.

 

Tahric: Hakim (1/143).

 

 

حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر نا محمد بن حرب نا محمد بن يزيد عن أبان عن أنس رضى الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم في ماء البحر قال الحلال ميتته الطهور ماؤه أبان بن أبي عياش متروك

 

71- Enes bildiriyor: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyu onusunda: "Ölüsü helal, suyu da temizdir" buyurmuştur.

 

Eban b. Ebı Ayyaş metruk biridir.

 

Tahric: Abdurrezzak, Musannef 1/94 (320) Bak: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Münır (2/30).

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي نا إسحاق بن إبراهيم نا عبد الرزاق عن الثوري عن أبان عن أنس عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله

 

72- Başka bir kanalla Enes'ten aynısı bildirilmiştir.

 

 

حدثنا أبو بكر أحمد بن موسى بن مجاهد نا إبراهيم بن راشد نا سريج بن النعمان نا حماد بن سلمة عن أبي التياح نا موسى بن سلمة عن بن العباس رضى الله تعالى عنهما قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ماء البحر فقال ماء البحر طهور كذا قال والصواب موقوف

 

73- İbn Abbas der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyunun hükmü sorulunca: "Denizin suyu temizdir" buyurdu.

 

Bu şekilde rivayet edilmiştir, ama doğrusu mevkuf olmasıdır.

 

Tahric:  Hakim (1/140) ve Ahmed, Müsned (1/279).

 

 

حدثنا بن منيع قراءة عليه نا محمد بن حميد الرازي نا إبراهيم بن المختار نا عبد العزيز بن عمر بن عبد العزيز عن سعيد بن ثوبان عن أبي هند عن أبي هريرة رضى الله تعالى عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من لم يطهره ماء البحر فلا طهره الله إسناد حسن

 

74- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Deniz suyunun temizleyemeyeceği kişiye Allah temizlik yüzü göstermesinI' buyurmuştur.

 

İsnadı hasendir.

 

Tahric: Beyhaki (1/4).

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل القاضي نا العباس بن محمد نا أبو عامر نا سليمان بن بلال عن عمرو بن أبي عمرو عن عكرمة عن بن عباس رضي الله عنهما قال لقد ذكر لي أن رجالا يغتسلون من البحر الأخضر ثم يقولون علينا الغسل من ماء غيره ومن لم يطهره ماء البحر لا طهره الله

 

75- İbn Abbas der ki: "Bazılarının Ununan denizinden yıkanmalarına rağmen ‘‘Başka bir suyla da yıkanmamız gerekir’‘ dedikleri bana ulaştı. Deniz suyunun temizleyemeyeceği kişiye Allah temizlik yüzü göstermesin!"

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا أحمد بن إسماعيل المدني نا مالك قال المحاملي ونا يعقوب بن إبراهيم نا عبد الرحمن بن مهدي عن مالك ح وثنا أحمد بن منصور نا القعنبي عن مالك عن صفوان بن سليم عن سعيد بن سلمة من آل بني الأزرق أن المغيرة بن أبي بردة وهو من بني عبد الدار أخبره أنه سمع أبا هريرة رضى الله تعالى عنه يقول سأل رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إنا نركب البحر ونحمل معنا القليل من الماء فإن توضأنا به عطشنا أفنتوضأ بماء البحر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم هو الطهور ماؤه الحل ميتته الحديث على لفظ القعنبي واختصره بن مهدي

 

76- Ebu Hureyre der ki: Adamın biri Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Allah'ın Resulü! Bazen deniz yolculuğuna çıkıyoruz ve yanımızda az su bulunuyor. Bu suyla abdest almamız durumunda susuz kalırız. Bu durumda deniz suyuyla abdest alabilir miyiz?" diye sorunca, Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Denizin suyu temiz, öZüsü de kelaldir" buyurdu.

 

Lafız Ka'nebi'ye aittir. ibn Mehdı ise daha kısa bir şekilde rivayet etmiştir.

 

Tahric: Buhari, et-Tarihu'l-Kebir (3/478), Ebil Davud 1/64 (83), Tirmizi 1/100-101 (69), Nesal /176) ve İbn Mace 1/136 (386).

 

 

حدثنا القاضي الحسين بن إسماعيل نا محمد بن عبد الله بن منصور الفقيه أبو إسماعيل البطيخي نا أبو أيوب سليمان بن عبد الرحمن نا محمد بن غزوان نا الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي سلمة عن أبي هريرة رضى الله تعالى عنه قال سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن الوضوء بماء البحر فقال هو الطهور ماؤه الحل ميتته

 

77- Ebu Hureyre der ki: Hz. Peygamber'e (Sallallahu aleyhi ve Sellem) deniz suyuyla abdest alma konusu sorulunca: ''Denizin suyu temiz, ölüsü de kelaldir" buyurdu.

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل الفارسي نا إسحاق بن إبراهيم بن سهم نا عبد الله بن محمد القدامي نا إبراهيم بن سعد عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة رضى الله تعالى عنه قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ماء البحر أنتوضأ منه فقال هو الطهور ماؤه الحل ميتته

 

78- Ebu Hureyre der ki: Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Deniz suyuyla abdest alınabilir mi?" diye sorulunca: "Denizin suyu temiz, ölüsü de kelaldir" buyurdu.

 

 

حدثنا محمد بن إسماعيل نا جعفر القلانسي نا سليمان بن عبد الرحمن نا بن عياش حدثني المثنى بن الصباح عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده رضى الله تعالى عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ميتة البحر حلال وماؤه طهور

 

79- Amr b. Şuayb'ın, babasından, onun da dedesinden bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Denizin ölüsü kelal, suyu da temizdir" buyurmuştur. 

 

Tahric: İbnu'l-Mulakkin, el-Bedru'l-Münır (2/31-32).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

İçine Kanı Olmayan Hayvanın Düştüğü Yiyeceğin Hükmü