DEVAM: 38- ÖLÜYÜ KABRE
SOKMAK HAKKINDA GELEN HADİSLER BABI
حَدَّثَنَا
هِشَامُ بْنُ
عَمَّارٍ.
حَدَّثَنَا
حماد بْن
عَبْدُ
الرحمن
الكلبي.
حَدَّثَنَا
إدريس
الأودي، عَن
سعيد بْن
المسيب؛ قَالَ:
-
حضرت ابن عمر
في جنازة.
فلما وضعها في
اللحد قَالَ:
بسم اللَّه.
وفي سبيل
الله. وعلى
ملة رسول الله.
فلما أخذ في
تسوية اللبن
على اللحد؛
قَالَ: اللهم!
أجرها من
الشيطان ومن
عذاب القبر.
اللهم! جاف
الأرض عن
جنبيها، وصعد
روحها، ولقها
منك رضوانا.
قلت: يا ابن
عمر! أشيء سمعته
من رَسُول
اللَّهِ
صَلَى
اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسلَّمْ أم
قلته برأيك؟
قَالَ: إني إذا
لقادر على
القول. بل شيء
سمعته من
رَسُول اللَّهِ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسلَّمْ.
فِي
الزَوائِد: في
إسناده حماد
بْن عَبْدُ الرحمن،
وهو متفق على
تضعيفه.
1553 Said bin el-Müseyyeb
(r.a.)'den; şöyle demiştir: Ben İbn-i Ömer (r.a.) ile beraber bir cenaze de
bulundum. İbn-i Ömer (r.a.), cenazeyi kabre indirdiği zaman: بسم
اللَّه. وفي
سبيل الله.
وعلى ملة رسول
الله. dedi. Sonra lahid
üzerinde kerpiçlerin dizilmesine başlanınca; İbn-i Ömer (r.a.): اللهم!
أجرها من
الشيطان ومن
عذاب القبر.
اللهم! جاف
الأرض عن
جنبيها، وصعد
روحها، ولقها
منك رضوانا. =''Allahım! Bu cenazeyi şeytan'dan ve kabir
azabından koru. Allahım! yeri onun yanlarından uzak tut ruhunu yükselt, onu
katından rızaya kavuştur.'' dedi. Ben:
Ya İbn-i Ömer!
(bu söylediklerin) Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den işittiğin bir
şeymidir? Yoksa kendi re'yinlemi söyledin? dedim. Kendisi: Şu halde ben söz
söylemeye kadir miyim? Bil-Akis Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den
işittiğim bir şeydir.
Not: Zevaid'de
şöyle denilmiştir: Bunun senedindeki Hammad bin Abdirrahman'ın zayıflığı
üzerinde ittifak vardır.
AÇIKLAMA: Zevaid türünden olan bu hadis, ölü kabre
indirildiğinde 1550 nolu hadiste Hişam'ın rivayetinde mevcut olan dua'nın
okunmasının müstehablığına delalet eder. Ayrıca cesed, lahde konulup, üstü
kerpiçlerle örtüldüğü zaman, hadiste geçen dua'nın okunmasının meşruluğuna
delalet eder.
Hadis, şer'i
bir mes'eleyi bilmiyenin bilenlere sormasının ve bilenin, bildiğini sorana
nakletmesinin nıeşruluguna delalet ediyor.