61- MEYVELER YEMEK BABI
حدّثنا
عَمْرُو بْنُ
عُثْمَانَ
بْنِ سَعِيدِ
بْنِ كَثِيرِ
بْنِ
دِينَارٍ
الْحِمْصيُّ.
حدّثنا أَبِي.
حدّثنا
مُحَمَّدُ
ابْنُ عَبْدِ
الرَّحْمنِ
بْنِ عِرْقٍ،
عَنْ أَبِيهِ،
عَنِ النُّعْمَانِ
بْنِ
بَشِيرٍ؛
قَالَ: أُخْدِيَ
لِلنَّبِيِّ
صلى الله عليه
وسلم عِنَبٌ مِنَ
الطَّائِفِ.
فَدَعَانِي
فَقَالَ:
((خُذْ
هذَا
الْعُنْقُودَ
فَأَبْلِغْهُ
أُمَّكَ))
فَأَكَلْتُهُ
قَبْلَ أَنْ
أُبْلِغَهُ
إِيَّاهَا.
فَلَمَّا
كَانَ بَعْدَ
لَيَالٍ
قَالَ لِي ((مَافَعَلَ
الْعُنْقُودُ؟
هَلْ
أَبْلَغْتَهُ
أُمَّكَ؟))
قُلْتُ: لاَ.
قَالَ،
فَسَمَّانِي
غُدَرَ.
في الزوائد:
إسناده صحيح
ورجاله ثقات.
إلا أنه في
الرواية عَنْ
النبيّ صلى
الله عليه
وسلم عكس
ماذكر ههنا.
ففيه أن أمه
بعثته إلى
النبيّ صلى
الله عليه
وسلم بقطف من
عنب، فأكل منه
قبل أن يبلغه
النبيّ صلى
الله عليه
وسلم. فلما
جاء به أخذ
بأذنه فقال له
((ياغدر)) وقال
المرء مع من
أحب، والقصة
مختلف فيها.
فيحتمل أن
يكونا قصتين.
Nu'man bin Beşîr
(r.a.)'dan; Şöyle demiştir: Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e Tâif'ten bir
mlkdar (yaş) üzüm hediye edilmişti. Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) beni
çağırarak: «Şu salkımı al da anana ulaştır» buyurdu. Ben de üzümü anama
ulaştırmadan önce yedim. Birkaç gece sonra Resûl-i Ekrem (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) bana: «Üzüm salkımı ne oldu, onu anana ulaştırdın mı?» diye sordu.
Bende: Hayır, dedim. Numân demiş ki Resûl-i Ekrem (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
bana ğuder (vefasız), dedi.
Not: Zevaid'de
şöyle denilmiştir: Bunun senedi sahlh olup rfivileri sıka zatlardır. Fakat Nebi
(s.a.v.),den olan rivayette burada anlatılanın akal anlatılmaktadır. Şöyle ki:
O rivfiyete göre Numan'ın anası Numan'la Nebi (s.a.v.)'e (yaş) üzüm gönderir.
Numan da üzümü Nebi (s.a.v.)'e ulaştınnadan önce bir mikdarını yer. Sonra üzümü
getirince Resül-i Ekrem (s.a.v.) onun kulağından tutup ona: ''Ya Guder'' (yani
emanete hiyanetle vefasızlık eden), buyurdu ve: ''Kişi sevdiğlyle beraberdir''
buyurdu.
Olay
ihtilaflıdır. tki ayrı olayolması da muhtemeldir.