DEVAM: 13- İSLAM
MEMLEKETİNDE OTURMALARINA İZİN VERİLEN ANDLAŞMALl EHL-İ KİTAB OLAN ĞAYR-İ
MÜSLİMLERİN SELAMINI CEVABLAMAK BABI
حدّثنا
أَبُو بَكْرٍ.
حدّثنا ابْنُ
نُمَيْرٍ
عَنْ
مُحَمَّدِ
بْنِ
إِسْحَاقَ،
عَنْ يَزِيدَ
بْنِ أَبِي
حبِيبٍ، عَنْ
مَرْثَدِ بْنِ
عَبْدِ اللهِ
الْيَزَنِيِّ،
عَنْ أَبِي عَبْدِ
الرَّحْمنِ
الْجُهَنِيِّ؛
قَالَ: قَالَ
رَسُولُ
اللهِ صلى
الله عليه وسلم
((إِنِّي
رَاكِبٌ
غَداً إِلَى
الْيَهُودِ.
فَلاَ
تَبْدَءُوهُمْ
بِالسَّلاَمِ.
فَإِذَا
سَلَّمُوا
عَلَيْكُمْ،
فَقُولُوا:
وَعَلَيْكُمْ)).
في الزوائد:
في إسناده
ابْنِ إسحاق،
وهو مدلّس.
قال: وليس
لأبي عبد
الرحمن هذا
سوى هذا
الحديث عند المصنف.
وليس له شيء
في بقية الكتب
الستة.
Ebu Abdirrahman
el-Cüheni (r.a.)'den rivayet edildiğine göre Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) şöyle buyurdu demiştir: «Ben yarın binip yahudilere gideceğim. Siz
onlara selam vermeyiniz. Onlar size selam veridikleri zaman siz ''ve aleykum''
diye cevap veriniz.»
Not: Zevaid'de
şöyle denilmiştir: Bunun senedinde İbn-i İshak var. Bu zat tedlisçidir. Bundan
başka hadisi müelli!in süneninde yoktur. Kütüb-i Sitte'nin kalanlannda ise onun
hiç bir hadisi yoktur .