SÜNEN DARAKUTNİ

TAHARE

 

باب في النهي للجنب والحائض عن قراءة القرآن

Cünüp veya Hayız Olana Kur'an Okumanın Yasaklanması

 

حدثنا عبد الله بن محمد بن عبد العزيز نا داود بن رشيد نا إسماعيل بن عياش عن موسى بن عقبة عن نافع عن بن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يقرأ الحائض ولا الجنب شيئا من القرآن

 

412- İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Hayız veya cünüp olan kişiler Kur'an'dan bir şey okuyamaz"buyurmuştur.

 

Tahric: Tirmizi 1/236 (131) ve İbn Mace 1/195 (595).

 

 

حدثنا يعقوب بن إبراهيم البزاز وابن مخلد وآخرون قالوا نا الحسن بن عرفة نا إسماعيل بن عياش عن موسى بن عقبة عن نافع عن بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم

 

413- Başka bir kanalla İbn Ömer, Hz. Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynısını bildirmiştir.

 

 

حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى نا محمد بن إسحاق بن إبراهيم الثقفي نا سعيد بن يعقوب الطالقاني نا إسماعيل بن عياش عن موسى بن عقبة وعبيد الله بن عمر عن نافع عن بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله تابعه إبراهيم بن العلاء الزبيدي عن إسماعيل

 

414- Başka bir kanalla İbn Ömer, Hz. Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynısını bildirmiştir.

 

 

وحدثنا محمد بن عبد الله بن صالح الأبهري نا محمد بن جعفر بن رزين نا إبراهيم بن العلاء نا إسماعيل بن عياش عن عبيد الله بن عمر وموسى بن عقبة عن نافع عن بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله

 

415- Başka bir kanalla İbn Ömer, Hz. Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) aynısını bildirmiştir.

 

 

حدثنا محمد بن حمدويه المروزي نا عبد الله بن حماد الآملي ثنا عبد الملك بن مسلمة حدثني المغيرة بن عبد الرحمن عن موسى بن عقبة عن نافع عن بن عمر قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يقرأ الجنب شيئا من القرآن عبد الملك هذا كان بمصر وهذا غريب عن مغيرة بن عبد الرحمن وهو ثقة وروي عن أبي معشر عن موسى بن عقبة

 

416- İbn Ömer'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Cünüp olan kişi Kur'an'dan bir şey okuyamaz" buyurmuştur.

 

Ravi Abdulmelik b. Mesleme, Mısır'da ikamet eden biridir. Mugıre b. Abdirrahman'dan rivayet edilmesiyle tek kanallı bir hadistir, ancak Mugıre güvenilir biridir. Ebu Ma'şer kanalıyla Musa b. Ukbe'den de rivayet edilmiştir.

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا محمد بن إسماعيل الحساني عن رجل عن أبي معشر عن موسى بن عقبة عن نافع عن بن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال الحائض والجنب لا يقرأن من القرآن شيئا

 

417- İbn Ömer'in bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem):

"Hayız veya cünüp olan kişiler Kur'an'dan bir şey okuyamaz" buyurmuştur.

 

 

م أبو بكر النيسابوري وإسماعيل بن محمد الصفار قالا نا محمد بن عبد الملك الدقيقي نا يزيد بن هارون نا عامر بن السمط نا أبو الغريف الهمداني قال كنا مع علي في الرحبة فخرج إلى أقصى الرحبة فوالله ما أدري أبولا أحدث أو غائطا ثم جاء فدعا بكوز من ماء فغسل كفيه ثم قبضهما إليه ثم قرأ صدرا من القرآن ثم قال اقرؤا القرآن ما لم يصب أحدكم جنابة فإن أصابته جنابة ولا حرفا واحدا هو صحيح عن علي

 

418- Ebu'l-Garif el-Hemdani der ki: Rahbe'de Hz. Ali ile birlikteyken bir ara Rahbe'nin en uzak yerine gitti. Vallahi küçük abdestini bozmak için mi, yoksa büyük abdestini bozmak için mi gittiğini bilmiyorum. Geldikten sonra bir kap su istedi. Getirilen suyla ellerini yıkayıp çekti. Sonra Kur'an'ın başlarından biraz okudu ve: "Cünüp olmadıktan sonra (abdestiniz olmasa da) Kur'an okuyun. Ancak kişi cünüp ise Kur'an'dan tek bir harf dahi okuyamaz" dedi.

 

Hz. Ali'den rivayetiyle sahihtir.

 

Tahric: Beyhakl, es-Sünenu'l-Kübra (1/89), Ahmed, Müsned (1/110) ve Ebu Ya'la, Müsned 1/300-301 (365).

 

 

نا إسماعيل بن محمد الصفار نا العباس بن محمد ثنا أبو نعيم النخعي عبد الرحمن بن هانيء نا أبو مالك النخعي عن عبد الملك بن حسين حدثني أبو إسحاق السبيعي عن الحارث عن علي قال أبو مالك وأخبرني عاصم بن كليب الجرمي عن أبي بردة عن أبي موسى قال أبو نعيم وأخبرني موسى الأنصاري عن عاصم بن كليب عن أبي بردة عن أبي موسى كلاهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يا علي إني أرضى لك ما أرضى لنفسي وأكره لك ما أكره لنفسي لا تقرأ القرآن وأنت جنب ولا أنت راكع ولا أنت ساجد ولا تصل وأنت عاقص شعرك ولا تدبح تدبيح الحمار

 

419- Ebu Musa'nın bildirdiğine göre Resululiah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: "Ey Ali! Kendim için istediğim şeyleri senin için ister, kendim için istemediğim şeyleri senin için de istemem. Cünüpken veya ritkildayken veya secdedeyken Kur'an okuma. Saçlarını başının arkasında toplayarak namaz kılma. Rükilda merkeplerin yaptığı gibi başını sırtından daha aşağıda tutma. ''

 

Tahric: Farklı kanal ve lafızlarla EbU Davud 1/239 (908), Tirmizi 1/72 (282) ve İbn Mace 1/289 (895).

 

 

حدثنا بن مخلد نا الصاغاني نا أبو الأسود نا بن لهيعة عن عبد الله بن سليمان عن ثعلبة بن أبي الكنود عن عبد الله الغافقي قال أكل رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما طعاما ثم قال استر علي حتى أغتسل فقلت له أنت جنب قال نعم فأخبرت بذلك عمر بن الخطاب فخرج الى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال إن هذا يزعم إنك أكلت وأنت جنب فقال نعم إذا توضأت أكلت وشربت ولا أقرأ حتى أغتسل

 

420- Abdullah el-Gafıki der ki: Bir gün Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yemek yedikten sonra bana: "Önüme bir perde çek de yıkanayım" buyurdu. Ona: "Cünüp müsün?" diye sorduğumda: "Evet!" karşılığını verdi. Bu durumu Ömer b. el-Hattab'a haber verdiğimde Ömer, Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanına geldi ve: "Şu adam senin cünüpken yemek yediğini söylüyor" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "(Cünüpken) abdest aldığımda yemek yiyip içeceğimi içerim. Ancak yıkanmadan Kur'an'dan bir şeyokumam" buyurdu.

 

Tahric: Taberani, M. el-Kebir 19/295 (656) ve Beyhakl, es-5ünenu'I-Kübra (f/89).

 

 

حدثنا علي بن محمد المصري نا يحيى بن أبي أيوب العلاف نا سعيد بن عفير نا بن لهيعة عن عبد الله بن سليمان عن ثعلبة بن أبي الكنود عن عبد الله بن مالك الغافقي أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لعمر بن الخطاب إذا توضأت وأنا جنب أكلت وشربت ولا أصلي ولا أقرأ حتى أغتسل

 

421- Abdullah b. Malik el-Ğafiki bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Ömer b. el-Hattab'a: ''Cünüp iken abdest aldığımda yemek yiyip içeceğimi içerim. Ancak yıkanmadan Kur'an'da bir şey okumam.'' buyurduğunu işittim.

 

 

حدثنا يحيى بن محمد بن صاعد نا عبد الله بن عمران العابدي نا سفيان عن مسعر وشعبة عن عمرو بن مرة عن عبد الله بن سلمة عن علي قال كان النبي صلى الله عليه وسلم لا يحجبه عن قراءة القرآن شيء إلا أن يكون جنبا قال سفيان قال لي شعبة ما أحدث بحديث أحسن منه

 

422- Hz. Ali der ki: "Hz. Peygamber'i (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüplük dışında Kur'an okumaktan hiçbir şey alıkoymazdı."

 

Süfyan der ki: Şu'be bana: "Bundan daha iyi bir hadis rivayet etmiş değilim" dedi.

 

Tahric: Ebu Davud 1/155 (229), Tirmizi 1/273-274 (146), Nesai (1/144) ve İbn Mace 1/195 (594).

 

 

نا أبو بكر محمد بن عمر بن أيوب المعدل بالرملة والحسن بن الخضر المعدل بمكة قالا نا إسحاق بن إبراهيم بن يونس البغدادي نا يحيى بن عثمان السمسار نا إسماعيل بن عياش عن زمعة بن صالح عن سلمة بن وهرام عن عكرمة عن بن عباس عن عبد الله بن رواحة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يقرأ أحدنا القرآن وهو جنب إسناده صالح وغيره لا يذكر عن بن عباس

 

423- tercümesi kitapta yok

 

 

حدثنا يعقوب بن إبراهيم نا الحسن بن عرفة نا إسماعيل بن عياش عن زمعة بن صالح عن سلمة بن وهرام عن عكرمة عن عبد الله بن رواحة قال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقرأ أحدنا القرآن وهو جنب

 

424- Abdullah b. Revaha der ki: ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüpken Kur'an olumayı bize yasakladı.''

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا العباس بن محمد الدوري وحدثنا إبراهيم بن دبيس بن أحمد الحداد نا محمد بن سليمان الواسطي قالا نا أبو نعيم نا زمعة بن صالح عن سلمة بن وهرام عن عكرمة قال كان بن رواحة مضطجعا الى جنب امرأته فقام إلى جارية له في ناحية الحجرة فوقع عليها وفزعت امرأته فلم تجده في مضجعه فقامت وخرجت فرأته على جاريته فرجعت إلى البيت فأخذت الشفرة ثم خرجت وفرغ فقام فلقيها تحمل الشفرة فقال مهيم فقالت مهيم لو أدركتك حيث رأيتك لوجأت بين كتفيك بهذه الشفرة قال وأين رأيتني قالت رأيتك على الجارية فقال ما رأيتني وقد نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يقرأ أحدنا القرآن وهو جنب قالت فاقرأ فقال أتانا رسول الله صلى الله عليه وسلم يتلو كتابه كما لاح مشهور من الفجر ساطع أتى بالهدى بعد العمي فقلوبنا به موقنات أن ما قال واقع يبيت يجافي جنبه عن فراشه إذا استثقلت بالمشركين المضاجع فقالت آمنت بالله وكذبت البصر ثم غدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبره فضحك حتى رأيت نواجذه صلى الله عليه وسلم

 

425- İkrime der ki: Abdullah b. Revaha karısının yanında uzanmışken bir ara kalktı. Evinin bir odasında bulunan cariyesinin yanına gitti ve onunla birlikte oldu. Karısı onu yatakta göremeyince endişelendi ve aramak için odadan çıktı. Onu cariyenin üzerinde görünce odasına dönüp bir bıçak aldı ve tekrar yanlarına gitti. Ancak Abdullah işini bitirmişti. Abdullah karısının elinde bıçağı görünce: "Neyin var?" diye sordu. Karısı: "Neyim mi var! Şayet sana, önceden gördüğüm halde yetişseydim bıçağı omuzlarının arasına saplayacaktım!" karşılığını verdi. Abdullah: "Nasıl gördün ki?" diye sorunca, karısı: "Cariyenin üzerinde gördüm" karşılığını verdi. Abdullah:

"Öyle görmedin! Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüpken Kur'an okumarınzı yasaklarınştı" deyince, karısı: "O zaman (cünüp değilsen) oku bakalım!" karşılığını verdi. Bunun üzerine Abdullah şöyle dedi:

 

"Şafak söküp tan yeri ağardığı sırada Kitab'ını okuyan ResuluIlah geldi yanımıza Hidayet yolunu gösterdi bize karanlıklardan sonra Kalplerimiz de tereddütsüz inanmışlır ona Söylediği her şeyin gerçek olduğuna Müşrikler yataklarında derin bir uykuya dalarken Gecelerdi o yatağından uzaklarda.''

 

Kadın bunları duyunca: "Allah'a iman edip gözlerimi yalanlıyorum" dedi. Abdullah diğer gün Resulullah'a (Sallallahu aleyhi ve Sellem) gelip bunları anlattığında Allah Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem) azı dişleri görünecek kadar güldü.

 

Tahric: Beyhaki, Hilafiyyat (1/228-229).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد ثنا الهيثم بن خلف نا بن عمار الموصلي ثنا عمر بن رزيق عن زمعة بن صالح عن سلمة بن وهرام عن عكرمة عن بن عباس قال دخل عبد الله بن رواحة فذكر نحوه وقال أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يقرأ أحدنا القرآن وهو جنب

 

426- Abdullah b. Abbas der ki: "Abdullah b. Revaha (cariyesinin yanına) girdi ... " Sonrasında ravi bir öncekinin aynısını aktarır ve Abdullah'ın: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) cünüpken Kur'an okumamızı yasakladı" dediğini zikreder.

 

Tahric: Beyhaki, Hilafiyyat (1/229).

 

 

حدثنا أحمد بن محمد بن زياد نا أحمد بن علي الأبار نا أبو الشعثاء عن بن الحسن الواسطي ثنا سليمان أبو خالد عن يحيى عن بن الزبير عن جابر قال لا يقرأ الحائض ولا الجنب ولا النفساء القرآن يحيى هو بن أبي أنيسة ضعيف

 

427- Cabir der ki: "Hayız veya cünüp veya lahusa olanlar Kur'an okuyamaz."

 

Yahya, Yahya b. Ebı Uneyse'dir ve zayıf biridir.

 

Tahric: Beyhaki, Hilafiyyat (1/231).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Abdestsiz Kur'an'a Dokunmanın Yasaklanması