SÜNEN DARAKUTNİ

TAHARE

 

باب في نهي المحدث عن مس القرآن

Abdestsiz Kur'an'a Dokunmanın Yasaklanması

 

حدثنا محمد بن مخلد نا الحسن بن أبي الربيع نا عبد الرزاق أخبرنا معمر عن عبد الله بن أبي بكر عن أبيه قال كان في كتاب النبي صلى الله عليه وسلم لعمرو بن حزم ألا تمس القرآن إلا على طهر مرسل ورواته ثقات

 

428- Abdullah b. Ebi Bekr, babasından bildiriyor: Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Amr b. Hazm'a yazdığı mektupta: "Abdest olmadan Kur'tin'a dokunulmasın" yazıyordu.

 

Ravileri güvenilir olan mürsel bir hadistir.

 

Tahric: Abdurrezzak, Musannef 1/341-342 (1328), Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/87) ile Hilafiyyat (1/498) ve İbn Huzeyme 4/19 (2269).

 

 

حدثنا بن مخلد نا حميد بن الربيع نا بن إدريس نا محمد بن عمارة عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم قال كان في كتاب رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمرو بن حزم حين بعثه إلى نجران مثله سواء

 

429- Ebu Bekr b. Muhammed b. Amr b. Hazm der ki: "Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem), Amr b. Hazm'a onu Necran'a gönderirken yazdığı mektupta şu vardı..." Sonrasında ravi bir öncekinin aynısını aktanr.

 

 

حدثنا الحسين بن إسماعيل نا سعيد بن محمد بن ثواب ثنا أبو عاصم ثنا بن جريج عن سليمان بن موسى قال سمعت سالما يحدث عن أبيه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم لا يمس القرآن إلا طاهرا

 

430- Salim'in, babasından bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ancak abdestli olanlar Kur'an'a dokunabilir" buyurmuştur.

 

Tahric: Beyhaki (1/88), Hilafiyyat (1/508-509), Taberani, M. el-Kebir 12/313-314 (13217) ve Lalekai, Usulu'l-Itikad 2/344 (573).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا بن زنجويه حدثنا عبد الرزاق نا معمر عن عبد الله ومحمد ابني أبي بكر بن حزم عن أبيهما أن النبي صلى الله عليه وسلم كتب كتابا فيه ولا تمس القرآن إلا طاهرا

 

431- Ebu Bekr b. Hazm'ın oğulları Abdullah ile Muhammed, babalarından bildiriyor: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bir mektup yazdı. İçinde: "Ancak abdestli olanlar Kur'an'a dokunabilir" yazılıydı.

 

 

حدثنا أبو بكر النيسابوري نا محمد بن يحيى ح وثنا الحسين بن إسماعيل نا إبراهيم بن هانئ قالا نا الحكم بن موسى نا يحيى بن حمزة عن سليمان بن داود حدثني الزهري عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم عن أبيه عن جده أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كتب إلى أهل اليمن كتابا فكان فيه لا يمس القرآن إلا طاهرا

 

432- Ebu Bekr b. Muhammed b. Amr b. Hazm, babasından, o da dedesinden bildiriyor: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Yemen ahalisine bir mektup yazdı. İçinde: "Ancak abdestli olanlar Kur'an'a dokunabilir" yazılıydı.

 

Tahric: İbnu'l-Cevzi, Tahkık 1/108 (178).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا جعفر بن أبي عثمان الطيالسي حدثني إسماعيل بن إبراهيم المنقري قال سمعت أبي نا سويد أبو حاتم نا مطر الوراق عن حسان بن بلال عن حكيم بن حزام أن النبي صلى الله عليه وسلم قال له لا تمس القرآن إلا وأنت على طهر قال لنا بن مخلد سمعت جعفرا يقول سمع حسان بن بلال من عائشة وعمار قيل له سمع مطر من حسان فقال نعم

 

433- Hakim b. Hizam bildiriyor: Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) bana:

"Sadece abdestli iken Kur'an'a dokun!" buyurdu.

 

İbn Mahled der ki: Cafer'in: "Hassan b. Bilal, Aişe ile Ammar'dan hadis işitmiştir" dediğini işittim. Cafer'e: "Matar, Hassan'dan hadis işitti mi?" diye sorulunca: "Evet!" dedi.

 

Tahric: Beyhaki, Hililfiyyilt 1/510, 511, 513 (302,303), Hakim, Müstedrek (3/485) ve Taberalli,

M. el-Kebır 3/229 (3135).

 

 

حدثنا محمد بن عبد الله بن غيلان نا الحسن بن الجنيد وحدثنا أحمد بن محمد بن إسماعيل الآدمي نا محمد بن عبيد الله المنادي قالا نا إسحاق الأزرق نا القاسم بن عثمان البصري عن أنس بن مالك قال خرج عمر متقلدا السيف فقيل له ان ختنك وأختك قد صبوا فأتاهما عمر وعندهما رجل من المهاجرين يقال له خباب وكانوا يقرؤون طه فقال اعطوني الكتاب الذي عندكم أقرأه وكان عمر يقرأ الكتاب فقالت له أخته إنك رجس ولا يمسه إلا المطهرون فقم فاغتسل أو توضأ فقام عمر فتوضأ ثم أخذ الكتاب فقرأ طه القاسم بن عثمان ليس بقوي

 

434- Enes b. Malik. der ki: Hz. Ömer kılıcım kuşanmış bir şekilde çıkınca ona: "Enişten ve kız kardeşin dinden çıktılar (müslüman oldular)" denildi. Bunun üzerine Ömer yanlarına gitti. Yanlarında da Muhacirlerden Habbab adında bir adam vardı ve Tma Suresi'ni okuyorlardı. Ömer:

"Okuduğunuz şeyi bana verin de ben de okuyayım" dedi ki Ömer'in okuması vardı. Ancak kız kardeşi: "Sen pissin ve buna (Kur'an'a) sadece temiz olanlar dokunabilir! Kalk ve yıkan (veya abdest al)!" dedi. Ömer abdest aldıktan sonra Kur'an'ı alıp Tma Suresi'ni okudu.

 

Kasım b. Osman kavi değildir.

 

Tahric: Beyhakı, es-Sünenu'l-Kübra (1/88) ile Delailu'n-Nübüvve (2/219) ve Mecmau'lBahreyn'de 6/240 (3654) geçtiği üzere Taberani, M, el-Evsat'ta rivayet etmiştir.

 

 

حدثنا علي بن عبد الله بن مبشر ومحمد بن مخلد قالا نا العباس الدوري نا الحسن بن الربيع ثنا أبو الأحوص عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة قال كنا مع سلمان الفارسي في سفر فقضى حاجته فقلنا له توضأ حتى نسألك عن آية من القرآن فقال سلوني فإني لست أمسه فقرأ علينا ما أردنا ولم يكن بيننا وبينه ماء كلهم ثقات خالفه جماعة

 

435- Alkame der ki: Bir yolculukta Selman el-Farisi ile beraberdik. Bir ara Selman def-i hacet yaptı. Ona: "Abdest al da sana Kur'an ayetlerinden bazılarım soralım" dediğimizde: "Sorun! Zira ona dokunmayacağım" dedi. Ardından istediğimiz konularla ilgili ayetleri okudu. Bunları olurken de ne bizim abdestimiz, ne de onun abdesti vardı.

 

Tüm ravileri güvenilirdir. Ancak bir topluluk farklı bir şekilde rivayet edip muhalefet etmişlerdir.

 

Tahric: Hakim, Müstedrek (1/183) ve Beyhakl, Hilafiyyat 1/514 (305).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا الحساني نا وكيع نا الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد قال كنا مع سلمان فخرج فقضى حاجته ثم جاء فقلت يا أبا عبد الله لو توضأت لعلنا أن نسألك عن آيات فقال اني لست أمسه إنما لا يمسه إلا المطهرون فقرأ علينا ما يشاء كلهم ثقات

 

436- Abdurrahman b. Yezid der ki: Selman ile beraberken bir ara çıkıp def-i hacet yaptı. Geldiğinde ona: "Ey Ebu Abdillah! Abdest alsan iyi olmaz mı? Belki sana bazı ayetleri soranz" dedim. Selman: "Ben Kur'an'a dokurımayacağım. Zira Kur'an'a ancak. abdestli olanlar dokunabilir" karşılığını verdi ve istediğimiz ayetleri (ezberinden) okudu.

 

Tüm ravileri güvenilirdir.

 

Tahric: Beyhaki, Hilafiyyat 1/513 (308) ile es-Sünenu'l-Kübra (1/88) ve Lalekai, Şerh Usul İtikad. Ehli's-Sünne 2/345 (575).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا الصغاني ثنا شجاع بن الوليد ثنا الأعمش وثنا محمد بن مخلد نا إبراهيم الحربي نا بن نمير ثنا أبو معاوية ثنا الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد عن سلمان قال كنا معه في سفر فانطلق فقضى حاجته ثم جاء فقلت أي أبا عبد الله توضأ لعلنا نسألك عن آي من القرآن فقال سلوني فإني لا أمسه إنه لا يمسه إلا المطهرون فسألناه فقرأ علينا قبل أن يتوضأ المعنى قريب كلها صحاح

 

437- Abdurrahman b. Yezid der ki: Bir yolculukta Selman ile beraberdik.

Bir ara Selmiln def-i hacet yaptı. Geldiğinde ona: "Ey Ebu Abdillah! Abdest al, belki sana Kur'an'dan bazı ayetleri sorarız" dediğimde: "Sorun! Ben Kur'an'a dokurımayacağım. Zira Kur'an'a ancak. abdestli olanlar dokunabilir" karşılığını verdi. Sorduğumuzda da abdest almadan bize sorduğumuz ayetleri okudu.

 

Farklı kanallardan gelen bu rivayetler mana olarak birbirine yakındır ve hepsi de sahihtir.

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا إبراهيم الحربي ثنا عبد الله بن صالح نا أبو الأحوص قال وثنا عثمان نا جرير نا أحمد بن عمر ثنا وكيع قال وحدثنا عبد الله بن عمر ثنا بن فضيل عن الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد عن سلمان نحوه وهذا مثله

 

438- Başka bir kanalla Abdurrahman b. Yezid, Selman'dan bir öncekinin aynısını bildirmiştir.

 

Tahric: Hakimı Müstedrek (2/477).

 

 

حدثنا محمد بن مخلد نا محمد بن إسماعيل نا وكيع نا سفيان عن أبي إسحاق عن زيد بن معاوية العنسي عن علقمة والأسود عن سلمان أنه قرأ بعد الحدث كلها صحاح

 

439- Alkame ve Esved bildiriyor: "Selman, def-i hacet yaptıktan sonra (abdest almadan) Kur'an ayetlerinden okudu."

 

Bu yöndeki rivayetlerin tümü sahihtir.

 

Tahric: İbn Ebi Şeybe, Musannef 1/98 (1101).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Meninin Kuru veya Yaş İken Temizliği ve Hükmü