SÜNEN DARAKUTNİ

TAHARE

 

باب نجاسة البول والأمر بالتنزه منه والحكم في بول ما يؤكل لحمه

Sidikten Sakınma, Eti Yenen Hayvanın Sidiğinin Hükmü

 

حدثنا أحمد بن علي بن العلاء ثنا محمد بن شوكر بن رافع الطوسي نا أبو إسحاق الضرير إبراهيم بن زكريا نا ثابت بن حماد عن علي بن زيد عن سعيد بن المسيب عن عمار بن ياسر قال أتى علي رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا على بئر أدلو ماء في ركوة لي فقال يا عمار ما تصنع قلت يا رسول الله بأبي وأمي أغسل ثوبي من نخامة أصابته فقال يا عمار إنما يغسل الثوب من خمس من الغائط والبول والقيء والدم والمني يا عمار ما نخامتك ودموع عينيك والماء في ركوتك إلا سواء لم يروه غير ثابت بن حماد وهو ضعيف جدا وإبراهيم وثابت ضعيفان

 

451- Ammar b. Yasir der ki: Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanıma geldiğinde bir kovayla kuyudan su çekiyordum. "Ey Ammar! Ne yapıyorsun?" diye sorunca: "Ey Allah'ın Resulü! Anam babam sana feda olsun. Giysime bulaşan balgamı yıkamak istiyorum" dedim. Bunun üzerine Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Ey Ammar! Bir giysi; dışkı, sidik, kusmuk, kan ve meni olmak üzere kendisine bulaşan beş şeyden dolayı yıkanır. Ey Ammar! Balgamın, gözyaşın ve kovanda bulunan su aynıdır" buyurdu.

 

Sabit b. Hammad dışında bunu rivayet eden olmamıştır. Sabit de çok zayıf biridir.

Ravi ibrahim de zayıf biridir.

 

Tahric: EbU Ya'la, Müsned 3/185-186 (1611), Bezzar, Keşfu'I-Estar 1/131 (248), Heysemı, Mecmau'z-Zevaid'de (1/288) geçtiği üzere Taberani, M. el-Evsat ile M. el-Kebır' de, İbn Adiy, el-Kamil (2/98) ve Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/14).

 

 

حدثنا أحمد بن محمد بن زياد نا أحمد بن علي الأبار نا علي بن الجعد عن أبي جعفر الرازي عن قتادة عن أنس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم تنزهوا من البول فإن عامة عذاب القبر منه المحفوظ مرسل

 

452- Enes'in bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sidiğin üzerinize bulaşmasından sakının. Zira kabir azabının çoğu, bundan dolayı olacaktır" buyurmuştur.

 

Mahfuz olanı mürsel olarak rivayet edilenidir.

 

Tahric: Münziri (1/194).

 

 

حدثنا أبو بكر الأدمي أحمد بن محمد بن إسماعيل نا عبد الله بن أيوب المخرمي نا يحيى بن بكير نا سوار بن مصعب عن مطرف بن طريف عن أبي الجهم عن البراء قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا بأس ببول ما أكل لحمه سوار ضعيف خالفه يحيى بن العلاء فرواه عن مطرف عن محارب بن دثار عن جابر

 

453- Bera'nın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eti yenen hayvanın sidiğinin üzerinize bulaşmasında bir sakınca yoktur" buyurmuştur. 

 

Sevvar zayıf biridir. Yahya b. el-Ala muhalefet edip bunu Mutarrif - Muharib b. Disar - Cabir kanalıyla rivayet etmiştir.

 

Tahric: İbnu'l-Cevzi, Tahkık 1/56-57 (88) ve Beyhaki, Sünen (1/252).

 

 

حدثنا أبو سهل بن زياد نا سعيد بن عثمان الأهوازي نا عمرو بن الحصين نا يحيى بن العلاء عن مطرف عن محارب بن دثار عن جابر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ما أكل لحمه فلا بأس ببوله لا يثبت عمرو بن الحصين ويحيى بن العلاء ضعيفان وسوار بن مصعب أيضا متروك وقد أختلف عنه فقيل عنه ما أكل لحمه فلا بأس بسؤره

 

454- Cibir'in bildirdiğine göre Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eti yenen hayvanın sidiğinin üzerinize bulaşmasında bir sakınca yoktur" buyurmuştur.

 

Sabit bir hadis değildir. Amr b. el-Husayn ile Yahya b. el-Ala zayıf kişilerdir. Seyyar b. Mus'ab da metruk biridir. Ancak ondan bunu rivayette ihtilaf edilmiş ve bazıları bunu ondan "Eti yenen hayvanın artığında da bir sakınca olmaz" şeklinde rivayet etmişlerdir .

 

Tahric: İbnu'l-Cevzi, Tahkık 1/57 (89).

 

 

حدثنا به محمد بن الحسين بن سعيد الهمداني نا إبراهيم بن نصر الرازي نا عبد الله بن رجاء نا مصعب بن سوار عن مطرف عن أبي الجهم عن البراء قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أكل لحمه فلا بأس بسؤره كذا يسميه عبد الله بن رجاء مصعب بن سوار فقلب أسمه وإنما هو سوار بن مصعب

 

455- Bera'nın bildirdiğine göre Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Eti yenen hayvanın artığında da bir sakınca olmaz" buyurmuştur.

 

Abdullah b. Redı bu şekilde isimlerin yerini değiştirerek "Mus'ab b. Sevvar" demiştir. Oysa gerçek adı, Sevvar b. Mus'ab'tır.

 

Tahric: İbnu'l-Cevzi, Tahklk (1/57, 58) ve Beyhaki (1/252).

 

 

حدثنا أبو بكر بن أبي داود من حفظه نا محمود بن خالد نا مروان بن محمد نا بن لهيعة عن عقيل بن خالد عن الزهري عن عبد الله بن أبي قتادة عن أبيه قال ما أكل لحمه فلا بأس بسلحه

 

456- Abdullah b. Ebi Katade, babasından bildiriyor: "Eti yenen hayvanın artığında da bir sakınca olmaz."

 

 

حدثنا عبد الباقي بن قانع نا عبد الله بن محمد بن صالح السمرقندي نا محمد بن الصباح السمان البصري نا أزهر بن سعد السمان عن بن عون عن محمد بن سيرين عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال استنزهوا من البول فإن عامة عذاب القبر منه الصواب مرسل

 

457- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resülullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Sidiğin üzerinize bulaşmasından sakının. Zira kabir azabının çoğu bundan dolayı olacaktır" buyurmuştur.

Doğrusu mürsel olarak rivayet edilenidir.

 

 

حدثنا أبو علي الصفار نا محمد بن علي الوراق نا عفان وهو بن مسلم نا أبو عوانة عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أكثر عذاب القبر من البول صحيح

 

458- Ebu Hureyre'nin bildirdiğine göre Resülullah {Sallallahu aleyhi ve Sellem}: "Kabir azabının çoğu (kişinin üzerine bulaştırdığı) sidikten dolayı olacaktır" buyurmuştur.

 

Sahih bir hadistir.

 

Tahric: İbn Mace 1/125 (348).

 

 

حدثنا أحمد بن عمرو بن عثمان نا محمد بن عيسى العطار نا إسحاق بن منصور نا إسرائيل عن أبي يحيى عن مجاهد عن بن عباس رفعه الى النبي صلى الله عليه وسلم فقال عامة عذاب القبر من البول فتنزهوا من البول لا بأس به

 

459- İbn Abbas'ın bildirdiğine göre Resülullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem): "Kabir azabının çoğu (kişinin üzerine bulaştırdığı) sidikten dolayı olacaktır. Bundan dolayı sidiği üzerinize bulaştırmaktan sakının" buyurmuştur.

 

Sakıncası olmayan bir hadistir.

 

Tahric: Abd b. Humeyd, el-Muntehab mine'l-Müsned 215 (642).

 

Sonraki sayfa için aşağıdaki link’i kullan:

 

Süt Emen Erkek ve Kız çocuğunun Çişinin Hükmü