SÜNEN DARAKUTNİ |
TAHARE |
باب
صفة ما ينقض
الوضوء وما
روى في
الملامسة والقبلة
Abdesti Bozan Şeyler;
Abdestlinin Dokunması ve Opüşmesi
حدثنا
علي بن عبد
الله بن مبشر
وأبو عبد الله
أحمد بن عمرو
بن عثمان
بواسط قالا
حدثنا أحمد بن
سنان وحدثنا
أبو الطيب يزيد
بن الحسين بن
يزيد البزاز
نا محمد بن
إسماعيل
الحساني قالا
ثنا وكيع نا
مسعر عن عاصم
بن أبي النجود
عن زر بن حبيش
عن صفوان بن
عسال قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وقال
الحساني رخص
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في المسح
على الخف
للمسافر
ثلاثا إلا من
جنابة ولكن من
غائط أو بول
أو ريح لم يقل
في هذا أو ريح
غير وكيع عن
مسعر
473- Safvan b. Assal
bildiriyor: ''Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yolcu olana, cünüp
olmadıktan sonra küçük büyük abdest ve yellenme sonrasında mestleri çıkarmadan
üzerlerine üç gün boyunca meshetmesine ruhsat verdi."
Bu hadiste
"Yellenme" ifadesini sadece Ve kı' bunu Mis'ar kanalıyla rivayet
ederken kullanmıştır.
Tahric: Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (2/428) ve EbU Davud, Merilsıl (11),
حدثنا
العباس بن
العباس بن
المغيرة
الجوهري نا
إسحاق بن
إبراهيم لؤلؤ
نا حماد بن
خالد الخياط
عن عبد الله
بن عمر عن
عبيد الله بن
عمر عن القاسم
عن عائشة قالت
سئل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم عن الرجل
يجد بللا ولا
يذكر احتلاما
قال يغتسل وعن
الرجل يرى أن
قد أحتلم ولا يجد
بللا قال لا
غسل عليه
فقالت أم سليم
أعلى المرأة
ترى ذلك غسل
قال نعم إن
الرجال شقائق
النساء
474- Hz. Aişe der ki:
Resuluilahla {Sallallahu aleyhi ve Sellem} kişinin (iç çamaşırında) ıslaklık
görmesi, ancak nasıl ve ne zaman ihtilam olduğunu hatırlamaması konusu
sorulunca: "Yıkanması gerekir" buyurdu. İhtilam olduğunu gören ancak
(iç çamaşırında) ıslaklık görmeyen kişinin durumu sorulunca: "Yıkanması
gerekmez" buyurdu. Ümmü Süleym: "İhtilam olduğunu gören kadının da
yıkanması gerekir mi?" diye sorunca, Resuluilah {Sallallahu aleyhi ve Sellem}:
"Evet, gerekir! Zira kadınlar da erkeklere benzer" buyurdu.
Tahric: Ebu Davud 1/61
(236), Tirmizi 1/289-290 (113) ve İbn Mace 1/200 (612),
حدثنا
أحمد بن عبد
الله بن محمد
الوكيل ثنا عبد
الله بن محمد
بن حجاج بن
المنهال ثنا
يحيى بن حماد
ثنا أبو عوانة
عن عبد الله
بن أبي السفر
عن مصعب بن
شيبة عن طلق
بن حبيب قال
سمعت عبد الله
بن الزبير قال
سمعت عائشة
تقول قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
الغسل من خمسة
من الجنابة
وغسل يوم الجمعة
وغسل الميت
والغسل من ماء
الحمام مصعب
بن شيبة ضعيف
475- Hz. Aişe'nin bildirdiğine
göre Resuluilah {Sallallahu aleyhi ve Sellem} şöyle buyurmuştur: "Cünüp
olmak, kan aldırmak, Cuma namazına gitmek için, ölü yıkadıktan sonra ve hamamda
yıkandıktan sonra olmak üzere beş şeyden dolayı yıkanılır. ''
Mus'ab b. Şeybe zayıf
biridir.
Tahric: İbnu'l-Cevzi
1/376-377 (630) ve Beyhaki (1/300),
حدثنا
بن إسماعيل
المحاملي
وعبد الله بن
جعفر بن خشيش
قالا نا يوسف
بن موسى نا
جرير عن عبد الملك
بن عمير عن
عبد الرحمن بن
أبي ليلى عن معاذ
بن جبل أنه
كان قاعدا عند
النبي صلى
الله عليه
وسلم فجاءه
رجل فقال يا
رسول الله ما
تقول في رجل
أصاب من امرأة
لا تحل له فلم
يدع شيئا
يصيبه الرجل
من امرأته إلا
قد أصابه منها
إلا أنه لم
يجامعها فقال
توضأ وضوءا
حسنا ثم قم
فصل قال فأنزل
الله عز وجل
هذه الآية {
أقم الصلاة
طرفي النهار
وزلفا من
الليل } الآية
فقال معاذ بن
جبل أهي له
خاصة أم
للمسلمين
عامة فقال بل
هي للمسلمين
عامة صحيح
476- Muaz b. Cebel
bildiriyor: Hz. Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanında oturmuşken
adamın biri geldi ve: "Ey Allah'ın Resulü! Helali olmayan bir kadınla
birlikte olan ve cinsel ilişki dışında karısıyla yaptığı her şeyi bu kadınla
yapan kişi konusunda ne dersin?" dedi. Resulullah (Sallallahu aleyhi ve
Sellem): "Güzelce bir abdest al ve kalkıp namaz kıl" buyurdu. Bunun
üzerine Allah: "Gündüzün iki ucunda ve gecenin gündüze yakın zamanlarında
namaz kıl. Doğrusu iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt kabul edenlere bir
öğüttür" (Hud Sur. 114) ayetini indirdi. Resulullah'a (Sallallahu aleyhi
ve Sellem): "Bu, bu adama özel bir şey midir yoksa bütün müslümanlar için
de geçerli midir?" diye sorduğumda: "Bütün müslümanlar için
geçerlidir" buyurdu.
Sahih hadistir.
Tahric: Tirmizi 5/291
(3113).
حدثنا
عبد الباقي بن
قانع نا
إسماعيل بن
الفضل نا محمد
بن عيسى بن
يزيد
الطرسوسي نا
سليمان بن عمر
بن يسار مديني
حدثني أبي عن
بن أخي الزهري
عن عروة عن
عائشة قالت لا
تعاد الصلاة
من القبلة كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يقبل بعض
نسائه ويصلي
ولا يتوضأ
خالفه منصور
بن زاذان في
إسناده
477- Hz. Aişe der ki:
"Öpmekten dolayı namaz (abdest) yenilenmez. Zira Resulullah (Sallallahu
aleyhi ve Sellem) abdestliyken eşlerinden birini öper ve abdestini tazelemeden
namazını kılardı."
Mansur b. Zazan farklı
bir isnadla rivayet etmiştir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/282).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا العباس بن
الوليد بن
مزيد أخبرني
محمد بن شعيب
نا سعيد بن بشير
وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
الحسن بن عبد
العزيز
الجروي نا أبو
حفص التنيسي
نا سعيد بن بشير
حدثني منصور
عن الزهري عن
أبي سلمة عن
عائشة قالت
لقد كان نبي
الله صلى الله
عليه وسلم يقبلني
إذا خرج إلى
الصلاة وما
يتوضأ
478- Hz. Aişe der ki:
"Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaza çıkarken beni öper ve
abdestini tazelemezdi."
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/283) ve Gassam, Tahricu'l-Ahadisi'd-Diaf (81).
حدثني
أبو بكر
النيسابوري
والحسين بن
إسماعيل وعلي
بن مسلم بن
مهران قالوا
نا إبراهيم بن
هانئ نا محمد
بن بكار نا
سعيد بن بشير
عن منصور بن
زاذان عن الزهري
بهذا الإسناد
نحوه تفرد به
سعيد بن بشير
عن منصور عن
الزهري ولم
يتابع عليه
وليس بقوي في
الحديث
والمحفوظ عن
الزهري عن أبي
سلمة عن عائشة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقبل
وهو صائم
وكذلك رواه
الحفاظ
الثقات عن
الزهري منهم
معمر وعقيل
وابن أبي ذئب
وقال مالك عن
الزهري في
القبلة
الوضوء ولو
كان ما رواه
سعيد بن بشير
عن منصور عن
الزهري عن أبي
سلمة عن عائشة
صحيحا لما كان
الزهري يفتى
بخلافه والله
أعلم
479- Zühri aynı isnadla
bir öncekinin aynısını bildirmiştir.
Said b. Beşir bunu
Mansur - Zührı kanalıyla rivayette tek kalmıştır. Said kavi biri olmamasının
yanında bu rivayetine mutabaat eden de olmamıştır. Mahfuz olan hadis ise
Zührı'nin, Ebu Seleme kanalıyla Hz. Aişe'den rivayet ettiği, Hz. Peygamber'in
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) oruçluyken eşlerini öpmesi yönündeki hadistir.
Ma'mer, Ukayl, ibn Ebı Zi'b gibi hadis hafızları ve güvenilir olan kişiler ise
Zührl"den bunu yukarıdaki gibi rivayet etmişlerdir. Malik ise Zührı'nin:
"Öpmede abdest tazelemek gerekir" dediğini zikreder. şayet Said b.
Cübeyr'in (oruçlu iken öpme konusunda) Mansur - Aişe kanalıyla rivayet ettiği
hadis sahih olsaydı Zührı buna muhalif olan bir sözü söylemezdi. Doğrusunu da
Allah bilir.
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
أحمد بن
إسماعيل ثنا
مالك عن بن
شهاب أنه كان
يقول من قبلة
الرجل امرأته
الوضوء
480- Malik bildiriyor:
"İbn Şihab (ez-Zühri) erkeğin karısını öpmesi durumunda abdestini
tazelemesi gerektiğini söylerdi."
Tahric: Malik, Muvatta
1/44 (66).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا حاجب بن
سليمان نا
وكيع عن هشام
بن عروة عن
أبيه عن عائشة
قالت قبل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم بعض
نساءه ثم صلى
ولم يتوضأ ثم
ضحكت تفرد به
الحاجب عن وكيع
ووهم فيه
والصواب عن
وكيع بهذا
الإسناد أن النبي
صلى الله عليه
وسلم كان يقبل
وهو صائم وحاجب
لم يكن له
كتاب إنما كان
يحدث من حفظه
481- Hişam b. Urve,
babasından bildiriyor: Hz. Aişe: "Resülullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
eşlerinden birini öptükten sonra abdest tazelemeden namaz kıldı" dedi,
sonra da güldü.
Hacib bunu Veki'den
rivayette tek kalmış ve hata da yapmıştır. Zira doğrusu Vekı' kanalıyla Hz.
Peygamber'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) oruçluyken eşlerini öpmesi yönündeki
hadistir. Hacib'in de yazılı bir kitabı yoktu ve hadislerini ezberinden
aktarırdı.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/285).
حدثنا
الحسين بن إسماعيل
نا علي بن عبد
العزيز
الوراق نا
عاصم بن علي
نا أبو أويس
حدثنا هشام بن
عروة عن أبيه
عن عائشة أنها
بلغها قول بن
عمر في القبلة
الوضوء فقالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقبل وهو
صائم ثم لا
يتوضأ ولا
أعلم حدث به
عن عاصم بن
علي هكذا غير
علي بن عبد
العزيز وذكره
بن أبي داود
قال نا بن
المصفى ثنا بقية
عن عبد الملك
بن محمد عن
هشام بن عروة
عن أبيه عن
عائشة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال ليس
في القبلة
وضوء
482- Hişam b. Urve,
babasından bildiriyor: Hz. Aişe, İbn Ömer'in öpmenin abdest tazelemeyi
gerektirdiğini (abdest bozduğunu) söylediğinden haberdar olunca:
"Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) oruçluyken (eşlerinden birini)
öper ve abdestini de tazelemezdi" dedi.
Ali b. Abdilazız dışında
bunu Asım b. Ali'den bu şekilde rivayet edeni bilmiyorum. ibn Ebı Davud ise
bunu ibnu'I-Musaffa'dan Abdulmelik b. Muhammed - Hişam b. Urve - Urve - Aişe
kanalıyla: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem): ‘‘Öpmekten dolayı
abdest (tazelemek) gerekmez’‘ buyurdu" şeklinde rivayet etmiştir.
Tahric: Beyhaki (1(289).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا العباس بن
الوليد بن
مزيد أخبرني
محمد بن شعيب
نا شيبان بن عبد
الرحمن عن
الحسن بن
دينار عن هشام
بن عروة عن
أبيه عروة عن
الزبير أن
رجلا قال سألت
عائشة عن
الرجل يقبل
امرأته بعد
الوضوء فقالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يقبل بعض
نسائه ولا
يعيد الوضوء
فقلت لها لئن
كان ذلك ما
كان إلا منك
فسكتت هكذا
قال فيه أن رجلا
قال سألت
عائشة وذكره
بن أبي داود
قال حدثنا
جعفر بن محمد
بن المرزبان
نا هشام بن
عبيد الله نا
محمد بن جابر
عن هشام بن
عروة عن أبيه
عن عائشة عن
النبي صلى
الله عليه وسلم
بهذا
483- Urve b. ez-Zübeyr
bildiriyor: Adamın biri dedi ki: "Hz. Aişe'ye kişinin abdest aldıktan
sonra karısım öpmesini sorduğumda: "Resulullah da (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) bazen eşlerinden birini öper ve abdestini tazelemezdi" dedi. Ona: "Öyle
bir şeyolmuşsa mutlaka öptüğü kişi sensindir" dediğimde sustu.2
Bu şekilde "Adamın
biri dedi ki: Aişe'ye sordum ... " lafzıyla rivayet edilmiştir. ibn Ebı
Davud ise bunu Cafer b. Muhammed b. el-Merzuban'dan, o da Hişam b.
Ubeydillah'tan, Muhammed b. Cabir - Hişam b. Urve - Urve - Aişe kanalıyla Hz.
Peygamber'den (Sallallahu aleyhi ve Sellem) rivayet etmiştir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/286) ve Gassam, Tahricu'l-Ahadısi'd-Diaf (83).
حدثنا
عثمان بن أحمد
الدقاق نا
محمد بن الحسين
الحنيني نا
جندل بن والق
نا عبيد الله
بن عمرو عن
غالب عن عطاء
عن عائشة قالت
ربما قبلني
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
ثم يصلي ولا
يتوضأ غالب هو
بن عبيد الله متروك
484- Hz. Aişe der ki:
"Bazen Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) beni öper, abdestini de
tazelemeden namazını kılardı."
Galib, ibn
Ubeydillah'tır ve metrak biridir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/291) ve Gassam, Tahrıcu'I-Ahadısi'd-Diaf 70 (84).
حدثنا
عثمان بن أحمد
الدقاق نا
محمد بن غالب
نا الوليد بن
صالح نا عبيد
الله بن عمرو
عن عبد الكريم
الجزري عن
عطاء عن عائشة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقبل
ثم يصلي ولا
يتوضأ يقال إن
الوليد بن
صالح وهم في
قوله عن عبد
الكريم وانما
هو حديث غالب
ورواه الثوري
عن عبد الكريم
عن عطاء من
قوله وهو
الصواب وإنما
هو حديث غالب
والله أعلم
485- Hz. Aişe der ki:
"Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) eşlerinden birini öper,
abdestini de tazelemeden namazını kılardı."
Velid b. Salih'in bunu
Abdulkerim kanalıyla rivayet ederken hata yaptığı, bu hadisin Galib'in hadisi
olduğu söylenmiştir. Doğrusunu Allah bilir. Sevri ise bunu Abdulkerim kanalıyla
Ata'dan kendi sözü olarak rivayet etmiştir ve doğrusu da budur.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/294) ve Nasbu'r-Raye'de (1/74) geçtiği üzere Bezzar, Müsned'de
rivayet etmiştir.
حدثنا
بن مبشر نا
أحمد بن سنان
نا عبد الرحمن
نا سفيان عن
عبد الكريم
الجزري عن
عطاء قال ليس
في القبلة
وضوء وهذا هو
الصواب
486- Abdulkerim
el-Cezeri'nin bildirdiğine göre Ata: "Öpmekten dolayı abdest tazelemek
gerekmez" demiştir.
Bu yönde doğru olan
rivayet budur.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/294).
حدثنا
محمد بن موسى
بن سهل
البربهاري نا
محمد بن معاوية
بن مالج نا
علي بن هاشم
عن الأعمش ح
وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل ثنا
أبو هشام
الرفاعي ح
وحدثنا أبو
بكر
النيسابوري
نا حاجب بن
سليمان ح
وحدثنا سعيد
بن محمد
الحناط ثنا
يوسف بن موسى
قالوا حدثنا
وكيع بن
الجراح عن الأعمش
عن حبيب بن
أبي ثابت عن
عروة عن عائشة
أن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قبل بعض
نسائه ثم خرج
إلى الصلاة
ولم يتوضأ قال
عروة فقلت لها
من هي إلا أنت
فضحكت وقال بن
مالج يقبل بعض
أزواجه ثم
يصلي ولا
يتوضأ قلت من
هي إلا أنت
فضحكت
487- Urve b. ez-Zübeyr
bildiriyor: Hz. Aişe: "Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) eşlerinden
birini öptükten sonra abdestini tazelemeden namaza çıktı" dedi. Ona:
"Bu eşi de senden başkası değildir" dediğimde güldü.
ibn Malic ise şu şekilde
rivayet eder: Hz. Aişe: "Bazen ResAluilah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
eşlerinden birini öptükten sonra abdestini tazelemeden namaz kılardı"
dedi. Urve ona: "Bu eşi senden başkası değildir" dediğinde de güldü.
Tahric: Ebu Davud 1/94
(179), Tirmizi 1/133 (86), İbn Mace 1/168 (502) ve Nesal (1/14, muallak
olarak).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا علي بن حرب
وأحمد بن
منصور ومحمد
بن أشكاب
وعباس بن محمد
قالوا نا أبو
يحيى الحماني
نا الأعمش عن
حبيب بن أبي
ثابت عن عروة
عن عائشة قالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يصبح
صائما ثم
يتوضأ للصلاة
فتلقاه المرأة
من نسائه
فيقبلها ثم
يصلي قال عروة
قلت لها من
ترينه غيرك
فضحكت
488- Urve (b. ez-Zübeyr)
bildiriyor: Hz. Aişe: "Bazen Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) güne
oruçlu olarak başlardı. Namaz için abdest aldıktan sonra eşlerinden biriyle
karşılaşınca onu öper sonra da namazı kılardı" dedi. Ona: "Öptüğü bu
eşi senden başkası mıdır?" dediğimde güldü.
Tahric: İsnadında
sadukidürüst ama hata yapan ve Mürcielikle suçlanan Hımmaru vardır. Bak: Takrib
(1/469).
حدثنا
عثمان بن جعفر
بن أحمد بن
اللبان نا محمد
بن الحجاج نا
أبو بكر بن
عياش ح حدثنا
الحسين بن
أحمد بن صالح
نا علي بن
إسماعيل بن
أبي النجم
بالرافقة ثنا
إسماعيل بن
موسى نا أبو بكر
بن عياش عن
الأعمش عن
حبيب عن عروة
عن عائشة قالت
كان النبي صلى
الله عليه
وسلم يتوضأ ثم
يقبل ثم يصلي
ولا يتوضأ
لفظهما واحد
489- Hz. Aişe der ki:
"Bazen Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) abdest aldıktan sonra
eşlerinden birini öper ve abdestini tazelemeden namazı kılardı. "
Farklı iki kanaldan
gelen rivayetin lafızları birdir.
ثنا
أبو بكر
النيسابوري
حدثنا عبد الرحمن
بن بشر قال
سمعت يحيى بن
سعيد يقول
وذكر له حديث
الأعمش عن
حبيب عن عروة
فقال أما إن سفيان
الثوري كان
أعلم الناس
بهذا زعم أن
حبيبا لم يسمع
من عروة شيئا
490- Abdurrahman b. Bişr
der ki: Yahya b. Said'e, A'meş'in Habib kanalıyla Urve'den rivayet ettiği hadis
zikredilince: "Süfyan es-Sevri bu konuyu herkesten daha iyi bilen biriydi.
Süfyan da Habib'in Urve'den bir şey işitmediğini söyledi" dediğini
işittim.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/278) ve es-Sünenu'l-Kübra (1/126).
حدثنا
محمد بن مخلد
نا صالح بن
أحمد نا علي
بن المديني
قال سمعت يحيى
وذكر عنده
حديثا الأعمش
عن حبيب عن
عروة عن عائشة
تصلي وإن قطر
الدم على
الحصير وفي
القبلة قال يحيى
احك عني أنهما
شبه لا شيء
491- Ali b. el-Medini
der ki: Yahya'ya A'meş'in Habib'den, onun da Urve'den, Onun da Hz. Aişe'den
rivayet ettiği özürlü kadının kanı hasır üzerine damlasa dahi namaz
kılabileceği ve oruçlunun öpüşebileceği yönündeki hadisi zikredilince:
"Benim adıma bu iki hadisin hiçbir değerinin olmadığını
anlatabilirsin" dedi.
Tahric: Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (1/126) ve Hilafiyyat (1/278).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
أبو هشام
الرفاعي
حدثنا وكيع ح
وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا يعقوب
بن إبراهيم
الدورقي نا
عبد الرحمن بن
مهدي ح وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل عن
زيد بن أخزم
حدثنا أبو
عاصم كلهم عن
سفيان الثوري
ح وحدثنا الحسين
بن إسماعيل
وعمر بن أحمد
بن علي القطان
قالا نا محمد
بن الوليد
البسري نا
محمد بن جعفر
غندر نا سفيان
الثوري عن أبي
روق عن
إبراهيم التيمي
عن عائشة قالت
كان رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يتوضأ ثم
يقبل بعد ما
يتوضأ ثم يصلي
ولا يتوضأ هذا
حديث غندر
وقال وكيع ان
النبي صلى
الله عليه
وسلم قبل بعض
نسائه ثم صلى
ولم يتوضأ
وقال بن مهدي
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم قبلها
ولم يتوضأ
وقال أبو عاصم
كان النبي صلى
الله عليه
وسلم يقبل ثم
يصلي ولا يتوضأ
لم يروه عن
إبراهيم
التيمي غير
أبي روق عطية
بن الحارث ولا
نعلم حدث به
عنه غير
الثوري وأبي
حنيفة واختلف
فيه فأسنده
الثوري عن
عائشة وأسنده
أبو حنيفة عن
حفص وكلاهما أرسله
وإبراهيم
التميمي لم
يسمع من عائشة
ولا من حفصة
ولا أدرك
زمانهما وقد
روى هذا الحديث
معاوية بن
هشام عن
الثوري عن أبي
روق عن إبراهيم
التيمي عن
أبيه عن عائشة
فوصل إسناده
واختلف عنه في
لفظه فقال
عثمان بن أبي
شيبة عنه بهذا
الإسناد أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقبل
وهو صائم وقال
عنه غير عثمان
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقبل
ولا يتوضأ
والله أعلم
492- Hz. Aişe der ki:
"Bazen Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) abdest aldıktan sonra
eşlerinden birini öper, sonra abdestini tazelemeden namazını kılardı."l
Bu, Gunder'in
rivayetidir. Veki' ise "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
eşlerinden birini öptükten sonra abdestini tazelemeden namazını kıldı"
şeklinde aktarmıştır. ibn Mehdi: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) (Aişe'yi) öptükten sonra abdestini tazelemedi" şeklinde rivayet
etmiştir. Ebu Asım ise: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
(eşlerini) öper ve abdestini tazelemeden namazını kılardı" şeklinde
rivayet etmiştir.
Bunu ibrahim
et-Teymi'den Ebu Ravk Atiyye b. el-Haris dışında rivayet eden yoktur. Sevri ve
Ebu Hanife dışında da bunu ibrahim'den rivayet edeni bilmiyoruz. Ancak ikisi
farklı isnadlarla rivayet etmişlerdir. Sevri bunu Aişe'ye, Ebu Hanife ise
Hafsa'ya dayandırmıştır. Ancak her ikisi de bunu mürsel rivayet etmişlerdir.
Zira ibrrahim ne Aişe'den ne Hafsa'dan bir şey işitmiştir, ne de onların
zamanına yetişmiştir.
Bu hadisi Muaviye b.
Hişam da Sevri - Ebu Ravk - ibrahim et-Tey mi - ibrahim et-Teymi'nin babası -
Aişe kanalıyla mevsul olarak rivayet etmiştir. Ancak lafzı konusunda ihtilaflar
olmuştur. Osman b. Ebi Şeybe aynı isnadla "Hz. Peygamber {Sallallahu
aleyhi ve Sellem} oruçlu iken eşlerini öperdi" derken, Osman'dan başkası
ise: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) (eşlerinden birini) öper
ve abdest tazetemezdi" ibaresini kullanmıştır.
Tahric: Ebu Davud 1/123
(178) ve Nesai (1/104),
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
ثنا الجرجاني
نا عبد الرزاق
عن الثوري عن
أبي روق عن إبراهيم
التيمي عن
عائشة أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقبل
بعد الوضوء ثم
لا يعيد الوضوء
أو قالت يصلي
493- İbrahim et-
Teymi'nin bildirdiğine göre Hz. Aişe: "Bazen Hz. Peygamber {Sallallahu
aleyhi ve Sellem} abdest aldıktan sonra eşlerinden birini öper ve abdestini
tazelemezdi" veya: "Abdestini tazelemeden namazını kılardı"
demiştir.
Tahric: Abdurrezzak
1/135 (511) ve Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/126-127).
حدثنا
جعفر بن أحمد
المؤذن نا
السري بن يحيى
نا قبيصة نا
سفيان
بإسناده أن
النبي صلى
الله عليه وسلم
كان يقبل بعد
الوضوء ثم
يصلي مثله
494- Süfyan isnadıyla
aynısını: "Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) abdest aldıktan
sonra (eşlerinden birinin) öper, sonra da (abdestini tazelemeden) namazı
kılardı" lafzıyla rivayet etmiştir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/279).
وأما
حديث أبي
حنيفة فحدثنا
محمد بن مخلد
ثنا محمد بن
الجارود
القطان نا
يحيى بن نصر
بن حاجب نا
أبو حنيفة عن
أبي روق
الهمداني عن
إبراهيم بن
يزيد عن حفصة
زوج النبي صلى
الله عليه وسلم
عن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم أنه كان
يتوضأ للصلاة
ثم يقبل ولا
يحدث وضوءا
495- Hz. Peygamber'in
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) hanımı Hafsa bildiriyor: "Bazen Resülullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) namaz için abdest aldıktan sonra eşlerinden
birini öper ve abdestini de tazelemezdi."
Tahric: Beyhaki, Hilafiyyat
(1/281).
حدثنا
عبد الله بن
محمد بن عبد
العزيز نا
عثمان بن أبي
شيبة نا
معاوية بن
هشام نا سفيان
الثوري عن أبي
روق عن
إبراهيم
التيمي عن
أبيه عن عائشة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان
يقبلها وهو
صائم كذا قال
عثمان بن أبي
شيبة
496- Hz. Aişe bildiriyor:
"Bazen Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) oruçlu iken beni
öperdi."
Osman b. Ebi Şeybe bu
şekilde rivayet etmiştir.
Tahric: BeyhakI,
Hilafiyyat (1/281).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل
حدثنا أبو
الطاهر الدمشقي
أحمد بن بشر
بن عبدالوهاب
نا هشام نا
عبد الحميد
ثنا الأوزاعي
نا عمرو بن
شعيب عن زينب
أنها سألت
عائشة عن
الرجل يقبل
امرأته
ويلمسها أيجب
عليه الوضوء
فقالت لربما
توضأ رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فقبلني ثم يمضي
فيصلي ولا
يتوضأ زينب
هذه مجهولة
ولا تقيم بها
حجة
497- Amr b. Şuayb,
Zeyneb'den bildiriyor: Aişe'ye (abdestli) bir erkeğin kansım öpmesi veya ona
dokunması durumunda yeniden abdest almasının gerekip gerekmediğini sorduğumda:
"Bazen Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) abdest aldıktan sonra
beni öper ve abdestini tazelemeden namazını kılardı" dedi.
Zeyneb meçhul biridir ve
hüccete dayanak olamaz.
Tahric: İbn Mace 1/168
(503).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
أبو بكر
الجوهري نا
معلي بن منصور
نا عباد بن
العوام عن
حجاج عن عمرو
بن شعيب عن
زينب السهمية
عن عائشة أن النبي
صلى الله عليه
وسلم كان
يقبلها ثم
يصلي ولا
يتوضأ قال
وكان عطاء لا
يرى في القبلة
وضوءا
498- Zeyneb es-Sehmiyye
bildiriyor: "Bazen Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem) abdest
aldıktan sonra Aişe'yi öper ve abdestini tazelemeden namazını kılardı."
Ata ise öpmenin abdesti
bozmayacağını düşünürdü.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/281).
حدثنا
أبو بكر
الشافعي نا
محمد بن شاذان
نا معلي مثله
499- Mualla Başka bir
kanalla bir öncekinin aynısını bildirmiştir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
وأبو بكر بن
مجاهد المقري
قالا نا سعدان
بن نصر نا أبو
بدر عن أبي
سلمة الجهني
عن عبد الله
بن غالب عن
عطاء عن عائشة
أن النبي صلى
الله عليه
وسلم كان يقبل
بعض نسائه ثم
لا يحدث وضوءا
قوله عبد الله
بن غالب وهم
وإنما أراد
غالب بن عبيد
الله وهو متروك
وأبو سلمة
الجهني هو
خالد بن سلمة
ضعيف وليس
بالذي يروى
عنه زكريا بن
أبي زائدة
500- Hz. Aişe
bildiriyor: "Bazen Hz. Peygamber (Sallallahu aleyhi ve Sellem)
(abdestliyken) eşlerinden birini öper ve abdestini tazelemezdi."
Ebu Seleme'nin Abdullah
b. Galib demesi hatalıdır. Bu kişiden kasıt da Galib b. Ubeydillah'tır ve
metruk biridir. Ebu Seleme el-Cüheni de Halid b. Seleme'dir ve zayıf biridir.
Zekeriyya b. Ebi Zaide'nin kendisinden rivayette bulunduğu Ebu Seleme ise bu
değildir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/291).
حدثنا
محمد بن بشر
نا أحمد بن
سنان نا عبد
الرحمن نا
سفيان عن عبد
الكريم
الجزري عن
عطاء قال ليس
في القبلة وضوء
501- Abdulkerim
el-Cezeri'nin bildirdiğine göre Ata: "Öpmekten dolayı abdest tazelemek
gerekmez" demiştir.
حدثنا
أحمد بن شعيب
بن صالح
البخاري نا
حامد بن سهل البخاري
نا إسماعيل بن
موسى نا عيسى
بن يونس عن
معمر عن
الزهري عن أبي
سلمة عن عروة
عن عائشة قالت
كان النبي صلى
الله عليه
وسلم يقبل وهو
صائم ثم يصلي
ولا يتوضأ هذا
خطأ من وجوه
502- Hz. Aişe der ki: ''Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem) oruçlu iken (eşlerinden birini) öper ve abdestini
tazelemeden namazını kılardı.''
Birkaç yönden hatalı bir
rivayettir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/285).
حدثنا
أحمد بن عبد
الله الوكيل
نا الحسن بن
عرفة ثنا هشيم
عن الحجاج بن
أرطاة عن عطاء
عن بن عباس
والأعمش عن
حبيب بن أبي
ثابت عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس أنه كان
لا يرى في
القبلة وضوءا
503- Said b. Cübeyr
bildiriyor: "İbn Abbas öpmeden dolayı abdest tazelemenin gerekınediğini
düşünürdü."
Tahric: Beyhaki, Hilafiyyat
(1/295) ve İbn Ebi Şeybe, Musannef 1/48 (486).
حدثنا
بن مبشر نا
أحمد بن سنان
نا عبد الرحمن
عن هشيم عن
الأعمش عن
حبيب بن أبي
ثابت عن سعيد
بن جبير عن بن
عباس قال ليس
في القبلة
وضوء صحيح
504- İbn Abbas der ki:
"Öpmekten dolayı abdest tazelemek gerekmez."
Sahihtir.
حدثنا
عبد الله بن
أبي داود نا
سلمة بن شبيب
وحوثرة بن
محمد المنقري
ح وحدثنا
الحسين بن إسماعيل
نا علي بن
شعيب ويعقوب
بن إبراهيم
ومحمد بن
عثمان بن
كرامة قالوا
نا أبو أسامة
عن عبيد الله
بن عمر عن
محمد بن يحيى
بن حبان عن
عبد الرحمن
الأعرج عن أبي
هريرة عن
عائشة قالت
افتقدت النبي
صلى الله عليه
وسلم ذات ليلة
من الفراش
فالتمسته بيدي
فوقعت يدي على
قدميه وهما
منتصبان
فسمعته يقول
أعوذ برضاك من
سخطك
وبمعافاتك من
عقوبتك وبك
منك لا أحصى
مدحتك وثناء
عليك أنت كما
أثنيت على
نفسك هذا لفظ
بن كرامة وقال
بن أبي داود
بمعافاتك من
غضبك تابعه
عبدة بن سليمان
عن عبيد الله
وخالفهم وهيب
ومعتمر وابن
نمير فرووه عن
عبيد الله
وقالوا عن
الأعرج عن عائشة
ولم يذكروا
أبا هريرة
505- Hz. Aişe der ki:
Bir gece Nebi'in (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yatakta olmadığını fark ettim.
Aramak üzere elimi gezdirirken secdede olan Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve
Sellem) dikilmiş ayaklarına dokundum. Secdedeyken de şöyle dediğini işittim:
''Allahım! Öfkenden rızana sığınıyorum. Cezandan affına sığınıyorum. Senden
yine sana sığınıyorum. Seni ne kadar övüp methetmeye çalışsam da bunu yeteri
kadar yapamam. Zira sen kendini övdüğün gibisin. ''
ibn Kerama'nın lafzı bu
şekildedir. ibn Ebı Davud ise bunu: "Öfkenden affına sığınıyorum"
lafzıyla rivayet etmiştir. Abde b. Süleyman bunu Ubeydullah kanalıyla rivayet
ederek mutabaat etmiştir. Vüheyb - Mu'temir ve ibn Nümeyr ise bunu Ubeydullah -
A'rec - Aişe kanalıyla rivayet ederek muhalefet etmişler ve Ebu Hureyre'yi
zikretmemişlerdir.
Tahric: Müslim
(222/486).
أخبرنا
عبد الله بن
محمد بن عبد العزيز
نا داود بن
رشيد نا علي
بن هاشم نا
حريث عن عامر
عن مسروق عن
عائشة قالت
ربما أغتسل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم من
الجنابة ولم أغتسل
بعد فجائني
فضممته إلي
وأدفيته
506- Hz. Aişe der ki:
"Bazen Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) guslederdi. Ben de henüz
yıkanmamış cünüp bir şekilde dururken yanıma gelir ve ona sarılarak
ısıtırdım."
Tahric: İbn Mace 1/192
(580) ve Tirmizi1/210-211 (123).
حدثنا
القاضي
الحسين بن
إسماعيل
وأحمد بن محمد
بن زياد
القطان قالا
نا عبد الكريم
بن الهيثم نا
حجاج بن
إبراهيم
المصري نا
الفرج بن
فضالة عن يحيى
بن سعيد عن عمرة
عن عائشة قالت
فقدت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ذات
ليلة من فراشي
فقلت قام إلى
جاريته مارية
فقمت أتجسس
الجدر وليس
لنا كمصابيحكم
هذه فإذا هو
ساجد فوضعت
يدي على صدر
قدميه وهو
يقول في سجوده
اللهم إني
أعوذ بعفوك من
عقابك وأعوذ
برضاك من سخطك
وأعوذ بك منك لا
أحصي ثناء
عليك أنت كما
أثنيت على
نفسك الفرج بن
فضالة ضعيف
خالفه يزيد بن
هارون ووهيب وغيرهما
رووه عن يحيى
بن سعيد عن
محمد بن إبراهيم
عن عائشة
مرسلا
507- Hz. Aişe der ki:
Bir gece Resulullah'ın (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yatağımda olmadığını
farkettim. Cariyesi Mariye'nin yanma gitmiş olacağını düşündüm. Şu an
kullandığınız lambalardan o zaman bizde olmadığı için duvara tutunarak onu
aramaya koyuldum. Ellerim ayaklarının orta yerine dokununca secdede olduğunu
anladım. Secdesinde de şöyle dediğini işittim: "Altakım! Cezandan affına
sığınıyorum. Öfkenden rızana sığınıyorum. Senden yine sana sığınıyorum. Seni ne
kadar övmeye çalışsam da bunu yeteri kadar yapamam. Zira sen kendini övdüğün
gibisin. "
Ferec b. Fadale zayıf
biridir. Yezid b. Harun - Vuheyb ve başkalan ise ona muhalefet edip bunu Yahya
b. Said - Muhammed b. ibrahim - Aişe kanalıyla mürsel olarak rivayet
etmişlerdir.
Tahric: Beyhaki,
Hilafiyyat (1/297), Taberani, M. es-Sağır (1/171) ve İbn Hacer, Talhıs (1/121).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن
منصور نا عبد
الرزاق أنا
معمر عن
الزهري عن
سالم ان بن
عمر قال من
قبل امرأته
وهو على وضوء
أعاد الوضوء
صحيح
508- İbn Ömer der ki:
"Abdestli iken karısını öpen kişinin yeniden abdest alması gerekir."
Sahihtir.
Tahric: Abdurrezzak,
Musannefl/123 (496), Malik, Muvatta 1/43 (64), Şam, el-Ümm (1/15) ve Beyhaki,
Ma'rife 1/213 (172) ile Hilafiyyat (1/274).
حدثنا
القاضي
الحسين بن
إسماعيل نا
عبد الله بن
شبيب نا يحيى
بن إبراهيم بن
أبي قتيلة
حدثني عبد
العزيز بن
محمد عن محمد
بن عبد الله
بن عمر بن
عثمان عن
الزهري عن
سالم عن بن
عمر ان عمر بن
الخطاب قال إن
القبلة من
اللمس
فتوضؤوا منها
صحيح
509- İbn Ömer'in
bildirdiğine göre Ömer b. el-Hattab: "Öpmek de okşamadandır. Bundan dolayı
öpersen yeniden abdest al" demiştir.
Sahihtir.
Tahric: Hakim, Müstedrek
(1/135) ve Beyhaki, es-Sünenu'l-Kübra (1/124) ile Hilafiyyat (1/274).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
أحمد بن
إسماعيل المدني
نا مالك عن بن
شهاب عن سالم
عن أبيه أنه
كان يقول في
قبلة الرجل
امرأته وجسه
بيده من الملامسة
ومن قبل
امرأته
أوجسها بيده
فقد وجب عليه
الوضوء صحيح
510- Salim bildiriyor:
Babam (İbn Ömer), kişinin kansım öpmesi ve eliyle ona dokunmasını akşamadan
sayar ve: "Karısım öpen veya ona eliyle dokunan kişinin yeniden abdest
alması gerekir" derdi.
Sahihtir.
حدثنا
جعفر بن محمد
الواسطي نا
موسى بن إسحاق
حدثنا عبد
الله بن أبي
شيبة نا عبدة
بن سليمان عن
عبيد الله بن
عمر عن الزهري
عن سالم عن بن
عمر أنه كان
يرى القبلة من
اللمس ويأمر
فيها بالوضوء
511- Salim bildiriyor:
"İbn Ömer, kişinin kansım öpmesini akşamadan sayar ve bunu yapanın yeniden
abdest alması gerektiğini söylerdi."
Tahric: İbn Ebi Şeybe,
Musannefl/49 (491) ve Abdurrezzak, Musannefl/123 (497).
حدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
حفص بن عمرو
نا يحيى بن
سعيد عن عبيد
الله بن عمر
عن نافع عن بن
عمر قال في
القبلة
الوضوء صحيح
512- Nafı'nin
bildirdiğine göre İbn Ömer: "Öpmede yeniden abdest gerekir" demiştir.
Sahih bir rivayettir.
Tahric: İbn Cerir et-
Taberi, Tefsır 8/394 (9617).
حدثنا
بن مبشر نا
أحمد بن سنان
نا عبد الرحمن
بن مهدي عن
عبد الله بن
عمر عن نافع
عن بن عمر قال
القبلة من
اللماس
513- Nafı'nin
bildirdiğine göre İbn Ömer: "Öpme (abdesti gerektiren) akşamadandır"
demiştir.
Tahric: Abdurrezzak,
Musannef(497).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أبو الأزهر
نا روح نا عبد
الله بن عمر
بإسناده مثله
514- Başka bir kanalla
Abdullah b. Ömer'den aymsı bildirilmiştir.
حدثنا
أحمد بن عبد
الله بن محمد
الوكيل نا الحسن
بن عرفة ثنا
هشيم ح وحدثنا
الحسين بن
إسماعيل نا
أبو بكر
الجوهري نا
معلي نا هشيم
ح وحدثنا جعفر
بن محمد
الواسطي نا
موسى بن إسحاق
نا عبد الله بن
أبي شيبة ثنا
هشيم وحفص عن
الأعمش عن
إبراهيم عن
أبي عبيدة قال
قال عبد الله
القبلة من اللمس
وفيها الوضوء
زاد المعلا
وابن عرفة واللمس
ما دون الجماع
صحيح
515- Abdullah (b. Ömer)
der ki: ''Öpme okşamadandır ve yeniden abdesti gerektirir.''
İbn Arefe ve Mualla ise
bunu: ''Okşama, cinsel ilişki dışındaki her şeydir.'' eklemesiyle rivayet
etmişlerdir.
Sahihtir
Tahric: İbn Ebi Şeybe,
Musannef 1/49 (492), Beyhaki, Hilafiyyat (1/274) ve İbn Cerirı Tefsır 8/393
(9611).
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أحمد بن منصور
نا يزيد بن
أبي حكيم نا
سفيان الثوري
عن الأعمش عن
إبراهيم عن
أبي عبيدة عن
عبد الله قال
القبلة من
اللماس صحيح
516- Abdullah (b. Ömer)
der ki: "Öpme okşamadandır."
Sahihtir.
Tahric: İbn Cerirı
Tefsır 8/393 (9610).
حدثنا
بن مبشر ثنا
أحمد بن سنان
نا عبد الرحمن
نا سفيان عن
الأعمش عن
إبراهيم عن
أبي عبيدة عن
عبد الله قال
القبلة من
اللماس صحيح
517- Abdullah (b. Ömer)
der ki: "Öpme okşamadandır."
Sahih bir rivayettir.
حدثنا
أبو بكر
النيسابوري
نا أبو الأزهر
نا روح ثنا
شعبة عن
الأعمش عن
إبراهيم عن أبي
عبيدة عن عبد
الله مثله قال
وحدثنا شعبة
عن منصور عن
هلال بن يساف
عن أبي عبيدة
عن عبد الله
مثله أو عن
أبي عبيدة
نحوه صحيح
518- Hilal b. Yesilf,
Ebu Ubeyde'den veya Ebu Ubeyde kanalıyla Abdullah (b. Mes'ud)'dan aynısını
bildiriyor.
Sahih bir rivayettir.
Tahric: Beyhaki,
es-Sünenu'l-Kübra (1/124) ve İbn Cem, Tefsir 8/393,396 (9609, 9627).
Sonraki sayfa için
aşağıdaki link’i kullan:
Dübüre ve Tenasül
Uzvuna Dokunmanın Hükmü