53- ÖLÜ ÜZERİNDE
AĞLAMAK HAKKINDA GELEN HADİSLER BABI
حَدَّثَنَا
أَبُو بَكْر
بْنُ أَبِي
شَيْبَة،
وعلي بْن
مُحَمَّد.
قالا:
حَدَّثَنَا
وَكِيع، عَن
هشام بْن
عروة، عَن وهب
بْن كيسان، عَن
مُحَمَّد بْن
عمرو بْن
عطاء، عَن أبي
هُرَيْرَة؛ - أن
النَّبِي
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمْ
كان في جنازة.
فرأى عمر
امرأة فصاح
بها. فقال
النَّبِي
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسَلَّمْ:
((دعها يا عمر.
فإن العين
دامعة، والنفس
مصابة،
والعهد قريب)).
حَدَّثَنَا
أَبُو بَكْر بْنُ
أَبِي
شَيْبَة.
حَدَّثَنَا
عفان، عَن حماد
بْن سلمة، عَن
هِشَامُ بْنُ
عَروة، عَن وهب
بْن كيسان،
عَن مُحَمَّد
بْن عمرو بْن
عطاء، عَن
سلمة بْن
عطاء، عَن
سلمة بْن
الأزرق، عَن
أبي
هُرَيْرة،
عَن النَّبِي
صَلَى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَ
سَلَّمْ،
بنحوه.
قال السندي: قال
في الفتح:
رجاله ثقات.
Ebu Hureyre
(r.e.)'den; şöyle demiştir: Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bir cenaze de
idi. Ömer (r.a.) ağlayan bir kadını gördü de susturmak için kadın'a bağırdı.
Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«O'nu bırak ya
Ömer! Çünkü göz, yaş dökücüdür, kalb'e musibet gelmiştir. Ölüm vukuatı yakında
olmuştur.» buyurdu.
Not: Sindi,
el-Fetih'te : Bu hadisin ricali sika zatlardır, demiştir
Diğer tahric:
Nesai ve İbn-i Şeybe de bu hadisi rivayet etmişlerdir.
AÇIKLAMA: Nesai'nin rivayetindeki hadis mealen şöyledir:
"Ebu Hureyre (r.a.) şöyle demiştir: Resulullah (s.a.v.)'in yakınlarından
birisi öldü. Kadınlar toplanıp onun üzerinde ağladılar. Ömer (r.a.) kalkıp
onları men etmeye ve kovmaya başladi. Bunun üzerine Resulullah (s.a.v.):
"Onları bırak ya Ömer! Çünkü göz, yaş dökücüdür, kalbe musibet gelmiştir.
Ve ölüm vukuatı yakında olmuştur.» buyurdu."
Sindi:
Hadisteki "Çünkü göz, yaş dökücüdür.'' cümlesi, anılan kadının ağlamasının
yüksek sesle olmayıp, göz yaşı dökmekle olduğuna delalet eder. Bunun içindir
ki, Nebi (s.a.v.) kadının o ağlayışına ruhsat vermiştir. Hadisin böyle
yorumlanmasıyla ölü için ağlamak hakkında gelen hadislerin arası böyle bulunmuş
olur. Doğru olanını Allah bilir, demiştir.
Müellifimiz bu
hadisi iki senedIe Ebu Hureyre (r.a.)'den rivayet etmiştir .