DEVAM: 11- YOLCULUKTA
iFTAR ETMEK HAKKINDA GELEN HADİSLER BABI
حَدَّثَنَا
إبراهيم بْن
المنذر
الحزامي. حَدَّثَنَا
عَبْد اللّه
بْن موسى
التيمي، عَن أسامة
بْن زيد، عَن
ابن شهاب، عَن
أبي سلمة بْن
عَبْدُ
الرحمن، عَن
أبيه عَبْدُ
الرحمن بْن عوف؛
قَالَ: - قال
رَسُول
اللَّهِ
صَلَى
اللَّهُ
عَلَيْهِ
وَسلَّمْ:
((صائم رمضان
في السفر كالمفطر
في الحضر)).قال
أبو إِسْحَاق:
هذا الحديث
ليس بشيء.
فِي
الزَوائِد: في
إسناده
إنقطاع. أسامة
بْن زيد، متفق
على تضعيفه.
وأبو سلمة بْن
عَبْدُ
الرحمن، لم
يسمع من أبيه
شيئاً. قاله
ابن معين
والبخاري.
ورواه
النسائي مرفوعا
عَن أَنَس بْن
مَالِك ((هو
عَبْدُ غير أَنَس
بْن مَالِك
خادم
النَّبِي
صَلَى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَ
سَلَّمْ)).
Abdurrahman bin
Avf (r.a.)'den rivayet edildiğine göre: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) şöyle buyurdu, demiştir: «Yolculukta Ramazan orucunu tutan kimse,
hazerde oruç tutmayan gibidir.»
Ebu İshak: Bu
hadis bir şey değildir, demiştir.
Not: Zevaid'de
şöyle denilmiştir: Bu hadisin isnadında inkıta' vardır. Ravi Usame bin Zeyd'in
zayıf sayılması hususunda ittifak vardır. İbn-i Main ve Buhari'nin dediğine
göre ravi Ebu Seieme bin Abdirrahman babasından hiç bir hadis işitmemiştir.
Nesai bu hadisi Enes bin Malik (r.a.)'den merfu' olarak rivayet etmiştir. Bu Enes,
Nebi (s.a.v.)'in hizmetçisi olan Enes bin Malik (r.a.) değildir, bir köledir.
AÇIKLAMA: Bu hadisin şerhinde Sindi şöyle demiştir: Hadisten
maksad şu olabilir: Yolculukta Ramazan orucunu tutan kişi, hazerde iken Ramazan
dışında oruç tutmayan gibidir Bu takdirde hadisten çıkarılan sonuç, oruç
tutmamanın daha iyi olmasıdır. Muhtemelen kastedilen mana şudur: Yolculukta
Ramazan orucunu tutan kimse, Ramazan'da evinde iken oruç tutmıyan gibidil'. Bu
yoruma göre çıkarılan hüküm; yolculukta oruç tutmanın haramlığıdır Birinci
yorum uygundur. Bununla beraber cumhura göre ilk yorum, oruç tutmaya kuvveti
pek yetmiyen kimselere mahsustur.